Ce plan propose aux gouvernements concernés un calendrier de rapatriement. | UN | هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن. |
En conséquence, leur départ de la zone de la mission n'entraînerait aucun coût de rapatriement. | UN | وبالتالي، لن تتكبد تكاليف لﻹعادة إلى الوطن فيما يتعلق بمغادرة هاتين الفرقتين لمنطقة البعثة. |
Il s'est entretenu avec les parties et avec mon Représentant spécial au sujet de son programme de rapatriement et de son rôle dans le cadre du plan de réinstallation. | UN | وعقدت المفوضية مناقشات مع الطرفين ومع ممثلي الخاص بشأن برنامجها لﻹعادة إلى الوطن ودورها بمقتضى خطة التسوية. |
Somme forfaitaire : voyage à l'occasion du rapatriement | UN | خيار المبلغ المقطوع للإعادة إلى الوطن |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement; | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الذين يستوفون شروطا معينة من شروط الأهلية، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت إنهاء الخدمة، الحصول على منحة للإعادة إلى الوطن تستند إلى عدد سنوات الخدمة، وإلى مصاريف السفر ونقل الأمتعة. |
Un plan complexe de rapatriement a été élaboré et est en cours de mise en oeuvre. | UN | وقد وُضعت خطة مسهبة لﻹعادة إلى الوطن وهي في طور التنفيذ. |
Un plan complexe de rapatriement a été élaboré et est en cours de mise en oeuvre. | UN | وقد وضعت خطة مسهبة لﻹعادة إلى الوطن وهي في طور التنفيذ. |
Il demande instamment à l'AFDL d'honorer ses engagements et de faire en sorte que le plan de rapatriement du HCR puisse être exécuté sans conditions et sans retard. | UN | تهيئة المجال لتنفيذ خطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لﻹعادة إلى الوطن دونما شرط أو تأخير. |
Le calendrier de rapatriement et les prévisions de dépenses y relatives sont indiqués à l'annexe II.B du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثاني - باء لهذا التقرير الجدول الزمني لﻹعادة إلى الوطن والتكاليف التقديرية ذات الصلة. |
La plupart d'entre eux ont dû avoir recours au programme de rapatriement de leur gouvernement ainsi qu'à un programme d'assistance mis en oeuvre par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Administration d'aide sociale aux travailleurs étrangers; | UN | واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة التابع لليونسيف ادارة رعاية العمال فيما وراء البحار؛ |
La plupart d'entre eux ont dû avoir recours au programme de rapatriement de leur gouvernement ainsi qu'à un programme d'assistance UNICEF/OWWA; | UN | واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة المشترك بين اليونسيف ومنظمة OWWA؛ |
Malgré ces revers, le HCR continue à faire des préparatifs de rapatriement à plus vaste échelle dans les mois à venir. | UN | وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻹعداد لعملية أوسع نطاقا لﻹعادة إلى الوطن في اﻷشهر المقبلة. |
8. Plusieurs cérémonies de rapatriement ont eu lieu à Panmunjom tout au long de l'année. | UN | ٨ - أقيمت خلال العام المستعرض عدة مراسم لﻹعادة إلى الوطن في بانمونجوم. |
En raison de problèmes de sécurité dans les principales régions de rapatriement, le programme de rapatriement des 250 000 réfugiés libériens a été mis en suspens. | UN | وقد توقف البرنامج الليبيري لﻹعادة إلى الوطن بسبب مشاكل أمنية تمس مناطق رئيسية للعائدين، وتأجلت العملية المقررة ﻹعادة ٠٠٠ ٢٥٠ إلى الوطن. |
Ainsi, le HCR a commencé une opération de rapatriement rapide des réfugiés congolais de Brazzaville et une opération continue en faveur des réfugiés rwandais. | UN | وعلى ذلك، بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على سبيل المثال عملية سريعة لﻹعادة إلى الوطن بالنسبة إلى اللاجئين الكونغوليين من برازافيل فضلا عن عملية متواصلة للاجئين الروانديين. |
La communauté internationale doit accorder la priorité au règlement de ces conflits, doit formuler des plans et des programmes concrets de rapatriement avec la participation des pays d'accueil et des pays d'origine et doit mobiliser les ressources matérielles et financières nécessaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي تسوية الصراعات أولوية عن طريق ابتكار خطط وبرامج عملية لﻹعادة إلى الوطن تضم البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية، وأيضا عن طريق تعبئة المواد والموارد المالية اللازمة. |
— Mise en place d'un processus de rapatriement des enfants tenant compte de leurs besoins | UN | - إنشاء عملية لﻹعادة إلى الوطن تكون ملائمة للطفل |
À cet égard, on s'est déclaré favorable au développement du cadre dans lequel doivent s'inscrire des solutions durables, qui visent à assurer une approche intégrée du rapatriement, de la réinsertion, du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي ذلك الصدد، تم الإعراب أيضا عن تأييد وضع إطار عمل لإيجاد حلول دائمة، تهدف إلى ضمان اتباع نهج متكامل للإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة التعمير. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الذين يستوفون شروطاً معيَّنة من شروط الأهلية، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذين يحملون جنسيته وقت إنهاء الخدمة، الحصول على منحة للإعادة إلى الوطن على أساس عدد سنوات الخدمة ومصاريف السفر ونقل الأمتعة. |
On a procédé à un enregistrement dans les quatre camps et ainsi recensé 15 418 volontaires pour le rapatriement. | UN | وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن. |
Compte tenu des réalités politiques, le HCR n'a pas engagé de campagne active de promotion des rapatriements en 1997. | UN | ونظراً للحقائق السياسية، لم تعكف المفوضية على أي ترويج فعال لﻹعادة إلى الوطن خلال عام ٧٩٩١. |
Toutefois, le Gouvernement érythréen a exigé que l’on recueille des informations plus complètes sur tous les candidats, en tant que condition préalable à leur rapatriement. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
Il a pris note des efforts faits par l'Afrique du Sud pour améliorer la situation des étrangers détenus au centre de rétention de Lindela et pour prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا لتحسين وضع الأجانب المحتجزين في مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن ومنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
La lenteur et l'inefficacité des procédures de rapatriement et de leur application ont également augmenté les coûts. | UN | كذلك فإن الإجراءات البطيئة وغير الفعالة للإعادة إلى الوطن قد زادت من هذه التكلفة. |