"مآوٍ" - Traduction Arabe en Français

    • foyers
        
    • abris
        
    • refuges
        
    • accueil pour
        
    • centres d
        
    • hébergement
        
    • d'accueil
        
    Les foyers sûrs offrant un hébergement de longue durée aux victimes durant la procédure judiciaire font défaut. UN ولا تتوافر مآوٍ آمنة طويلة الأمد لإسكان الضحايا في أثناء الإجراءات القانونية.
    Il est souhaitable de garantir aux femmes l'accès à des foyers répondant aux normes de sécurité pour les protéger contre d'autres violences. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    Notre expert en éducation s'est efforcé d'organiser la transformation des écoles en abris temporaires. UN وقد عمل خبيرنا التربوي على تنظيم تحويل المدارس إلى مآوٍ مؤقتة.
    Donner également des détails sur le nombre de refuges disponibles pour les victimes de violence sexiste. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل بشأن مدى توافر مآوٍ لضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    :: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale UN :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي.
    La Haute Cour de Delhi a également ordonné la réouverture de centres d'hébergement temporaire. UN كما أمرت محكمة دلهي العليا بإعادة فتح مآوٍ ليلية مؤقتة.
    Le programme Habitat prévoit aussi de créer des abris, des centres d'accueil ou des refuges pour les femmes, les mineurs et les personnes âgées victimes de violences familiales. UN ويشمل برنامج الموئل أيضا اقتراحا بإنشاء ملاجئ أو مآوٍ أو دور ضيافة للنساء والأحداث والبالغين من ضحايا العنف المنزلي.
    Des foyers sûrs et une assistance psychologique et autre sont proposés aux victimes de violences domestiques. UN وأفاد بأنه يتم توفير مآوٍ آمنة وتقديم المساعدة النفسية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا العنف العائلي.
    Plusieurs programmes d'aide sociale avaient été lancés, visant notamment à mettre en place des foyers d'accueil, à dispenser des allocations d'études et à créer différents fonds pour les orphelins, tels que le Fonds du Prince héritier pour les orphelins. UN وتم الشروع في تنفيذ عدة برامج رفاه، منها توفير مآوٍ ودفع إعانة التعليم إلى جانب إنشاء مختلف الصناديق لرعاية الأيتام كصندوق ولي العهد لرعاية الأيتام.
    Le Comité est préoccupé par le grand nombre de cas de violence familiale ainsi que par l'absence de foyers pour femmes battues. UN 87- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات العنف المنزلي وعدم وجود مآوٍ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    92. Dans le cadre de l'assistance aux victimes de la traite, trois foyers ont été créés. UN 92- ولتوفير المساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص، أنشأت ماليزيا ثلاثة مآوٍ لإيواء هؤلاء الأشخاص.
    Elle renforçait les droits des enfants, garantissait leur intérêts, prévoyait également le placement des enfants nécessitant une protection dans des foyers et écoles agréés et le placement des enfants en détention dans des foyers pour mineurs et des établissements pénitentiaires adaptés. UN ويضمن الأمر رفاه الطفل كما ينص على توفير مآوٍ ومدارس معتمدة لفائدة الأطفال المحتاجين إلى حماية وعلى إنشاء إصلاحيات وأماكن احتجاز خاصة بالأطفال المودعين قيد الاحتجاز القانوني.
    Les pauvres des villes, en particulier les femmes et les enfants, sont forcés de vivre dans des abris de fortune, dans des conditions lamentables et dégradantes, qui mettent en danger leur santé physique et mentale. UN ففقراء الحضر، وخاصة النساء والأطفال، يجبرون على العيش في مآوٍ مؤقتة في ظل ظروف مثيرة للرعب ومهينة وتشكل مخاطر تتهدد صحتهم البدنية والنفسية على حد سواء.
    Afin de contribuer aux efforts de reconstruction, l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNRWA ont mis conjointement en place un programme concernant essentiellement la construction d'abris pour les réfugiés à Gaza. UN وسعياً إلى دعم جهود إعادة الإعمار، نفذت منظمة العمل الدولية والأونروا برنامجاً مشتركاً لتنمية المهارات يهدف في المقام الأول إلى بناء مآوٍ للاجئين في غزة.
    La Rapporteuse spéciale insiste sur la nécessité de prévoir des refuges distincts pour les femmes battues et leurs enfants. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وجود مآوٍ منفصلة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب وأطفالهن.
    La loi prévoit la création de refuges temporaires pour les victimes, la désignation d'un procureur dans chaque province pour faire mener des enquêtes sur les plaintes ainsi que la création de sections spécialisées dans les affaires familiales au sein des forces de sécurité intérieure. UN وينص القانون على إنشاء مآوٍ مؤقتة للضحايا، وتعيين مدع عام في كل محافظة للتحقيق في الشكاوى، وإنشاء وحدات متخصصة في شؤون الأسرة داخل قوى الأمن الداخلي.
    :: Plaquette < < centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violences familiales : Éléments à prendre en compte pour leur création > > UN :: كراسة معنونة " مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي: عناصر للدراسة عند إنشائها " .
    g) D'envisager sérieusement de mettre en place des dispositifs d'aide d'urgence tels que des permanences téléphoniques gratuites fonctionnant 24 heures sur 24 et des centres d'accueil pour les enfants et les femmes accompagnées d'enfants. UN (ز) إيلاء اهتمام خاص لإنشاء آليات للطوارئ مثل فتح خط هاتفي مجاني للمساعدة على مدار الساعة وبناء مآوٍ للأطفال وللنساء اللواتي معهن أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus