"مأذون لها" - Traduction Arabe en Français

    • autorisés
        
    • autorisées
        
    • autorisé
        
    • autorisée
        
    • habilité
        
    • habilités
        
    • autorisation
        
    • tomberont jamais
        
    Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Les navires non inscrits au registre des navires de pêche sont censés ne pas être autorisés à pêcher en dehors de la juridiction de l'État du pavillon. UN وتعتبر السفن غير المدرجة في السجل سفنا غير مأذون لها بالصيد خارج منطقة الولاية الوطنية للدول التي ترفع علمها.
    1.1.6 Aucune incursion d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei UN 1-1-6 عدم حدوث توغل لعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي
    Toutes les institutions définies comme banques aux termes de cette loi sont autorisées à effectuer des virements de fonds et des versements. UN وجميع المؤسسات المعرّفة كمصارف تبعا للقانون مأذون لها بإجراء تحويلات نقدية وتحويلات بالحوالة.
    La délivrance de l'autorisation a été retardée pendant que les autorités attendaient que le Gouvernement confirme que le HCR était bien autorisé à opérer à El Obeid. UN وقد تأخر التصريح ريثما تحصل السلطات على تأكيد من الحكومة بأن مفوضية شؤون اللاجئين مأذون لها بالوجود في الأبيض.
    Il souligne que la Cinquième Commission n'est autorisée à commenter que les aspects financiers et administratifs des décisions politiques adoptées par les organes compétents. UN وأكد أن اللجنة الخامسة مأذون لها بأن تعلق على اﻷوجه المالية واﻹدارية فقط للقرارات السياسية التي تتخذها الهيئات المختصة.
    Des certificats d'importation et d'utilisation finale émanant d'un organisme public habilité sont toujours demandés avant qu'une demande de licence puisse être traitée. UN ولأغراض اتخاذ قرار بإصدار التراخيص، يتعين قبل الشروع في تجهيز أي طلب استصدار شهادة توريد أخرى بهوية المستخدم الأخير من هيئة حكومية مأذون لها.
    D'après des informations fiables, 13 services de sécurité, appartenant à l'armée et à la police, apparemment tous habilités à procéder à des arrestations, opèrent dans le pays. UN ووفقاً لتقارير موثوقة، توجد 13 قوة من قوى الأمن والجيش والشرطة، جميعها مأذون لها بالقبض على الناس.
    La loi sur l'interdiction de l'entraînement militaire interdit tout recrutement à des fins d'entraînement militaire et paramilitaire par des organismes non autorisés. UN يحظـر قانون حظر التدريب العسكري قيام هيئات غير مأذون لها بتجنيـد الأفراد للتدريب العسكري أو شبـه العسكري.
    Les incursions répétées d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei ont continué de susciter des craintes. UN ولا يزال استمرار عمليات توغل عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي باعثا على القلق.
    1.1.6 Aucune incursion d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei UN 1-1-6 عدم حدوث توغل لعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي
    La présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei demeure une source de préoccupation. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Il n'y a pas eu de nouvelles incursions par des éléments non autorisés dans la zone d'Abyei durant la période considérée. UN 4 - ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات توغّل في منطقة أبيي على يد عناصر غير مأذون لها.
    Les patrouilles visaient également à vérifier la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Les banques ne sont autorisées à établir des relations de correspondance qu'avec des banques situées dans des pays où le secteur bancaire est effectivement contrôlé par les autorités compétentes. UN ولا يسمح للمصارف بإنشاء علاقات مراسلة إلا مع المصارف الموجودة في البلدان التي تقوم فيها مؤسسات مأذون لها بإشراف فعال على المصارف.
    Les contrats d'assurances devront avoir été passés avec des sociétés ou compagnies préalablement autorisées par arrêté ministériel à pratiquer dans la Principauté l'assurance contre les accidents du travail. UN ويجب أن تبرم عقود التأمين مع شركات أو هيئات مأذون لها مسبقاً بموجب قرار وزاري ممارسة مهنة التأمين في الإمارة ضد إصابات العمل.
    32. Des accords entre gouvernements concernant les transferts d'armes peuvent contribuer à limiter la possibilité de détournement d'armes à des fins non autorisées. UN ٣٢ - يمكن أن تساعد الاتفاقات بين حكومة وأخرى، التي تشمل نقل اﻷسلحة، على تقليل إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهة غير مأذون لها.
    Cet article précise également que la demande d'avis consultatif est transmise au Tribunal par tout organe qui aura été autorisé à cet effet par un tel accord ou en vertu de celui-ci. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    Conformément à l'article 65 de son statut, la Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution qui aura été autorisé par la Charte des Nations Unies, ou conformément à ses dispositions, à demander cet avis. UN فوفقا للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي، يجوز للمحكمة إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية بناء على طلب أية هيئة قد يكون مأذون لها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو وفقا له تقديم هذا الالتماس.
    La Commission est autorisée à déposer une requête auprès des tribunaux aux fins du gel des avoirs de personnes désignées dans les résolutions du Conseil, alors que l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyager sont du ressort d'une équipe spéciale qu'elle a mise en place à cet effet. UN واللجنة ذاتها مأذون لها بإرسال ملتمسات إلى المحكمة لتجميد أصول الأشخاص المعينين في قرارات مجلس الأمن، في حين تضطلع فرقة العمل الخاصة التي أنشأتها اللجنة بتنفيذ الحظر على الأسلحة وحظر السفر.
    Par exemple, les règles ayant trait au droit d'auteur permettent à un auteur d'empêcher toute reproduction non autorisée d'un livre mais généralement pas d'empêcher une librairie agréée ayant acheté le livre lors d'une vente autorisée de le revendre ou un acheteur final de prendre des notes dans la marge lors de la lecture. UN فعلى سبيل المثال، يجيز القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر للمؤلف أن يمنع استنساخ كتاب من دون إذن، ولكنه لا يجيز له عادة منعَ مكتبة مأذون لها اشترت الكتابَ في عملية بيع مأذون بها من أن تبيعه، أو منعَ شخص اشترى الكتابَ من وضع ملاحظات على هامش صفحاته أثناء مطالعته إياه.
    Dans le cas où il y aurait eu meurtre, toutefois, ce seraient les lois et les procédures rwandaises qui s'appliqueraient et l'affaire devrait être jugée par un tribunal rwandais dûment habilité. UN غير أنه في حالة القتل العمد، ستكون القوانين والاجراءات الوطنية الرواندية هي المطبقة أمام محكمة محلية مأذون لها وفق اﻷصول.
    Par conséquent, les tribunaux sont habilités à invoquer les dispositions de la Convention dans l'examen des affaires qui leur sont soumises. UN ولذلك، فإن المحاكم مأذون لها بأن تحتج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أثناء النظر في قضاياها.
    Seule leur élimination complète peut garantir que les armes de destruction massive ne tomberont jamais aux mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes. UN وإن الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل هي التي يمكن فقط أن تكفل عدم حصول الإرهابيين أو جهات غير مأذون لها من غير الدول على هذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus