"مأساوية" - Traduction Arabe en Français

    • tragique
        
    • tragiques
        
    • dramatiques
        
    • dramatique
        
    • catastrophiques
        
    • désastreuses
        
    • tragédie
        
    • catastrophique
        
    • tragiquement
        
    • désastreuse
        
    • désastreux
        
    • spectaculaire
        
    • grave
        
    • graves
        
    Israël a un rapport particulièrement tragique avec la Seconde Guerre mondiale. UN ولإسرائيل علاقة مأساوية بشكل خاص مع الحرب العالمية الثانية.
    Ta vie peut être plus que juste des décisions difficiles et une fin tragique. Open Subtitles حياتك يمكن أن تكون أكثر من قرارات مستحيلة و نهاية مأساوية
    Rien ne prouve qu'elles jouent un rôle particulièrement déterminant dans les incidents tragiques. UN ولا يوجد دليل عن ثبات مسؤوليتها في حدِّ ذاتها عن أحداث مأساوية.
    Si la communauté internationale ne donne pas un signal fort aujourd'hui, les conséquences pourraient être tragiques demain. UN إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية.
    Si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    L'histoire se déroule tranquillement jusqu'à la fin, laquelle est habituellement dramatique mais sans grande surprise. UN وتسير القصة سيرا هيناً نحو النهاية وهي نهاية مأساوية في العادة ولكنها لا تجاوز التوقعات.
    Toute scène de crime est tragique, mais lorsque la victime est jeune, qu'on l'arrache à une vie à peine commencée, c'est bouleversant. Open Subtitles كل مواقع الجريمة مأساوية ولكن عندما تكون الضحية شخصا يافعا وقد انتزعت حياتهم قبل ان يحظوا بالفرصة ليعيشوها
    Il y a une histoire tragique qui explique ma présence ici. Open Subtitles هناك قصّة مأساوية وراء وقوفي هنا لأعطائك هذة الجولة
    Cette histoire a une fin tragique et pas de survivants. Open Subtitles القصة كان لها نهاية مأساوية و بدون ناجين.
    C'est un récit en 3 actes, avec une fin tragique. Open Subtitles إنها قصّة ذات ثلاثة أحداث مع نهاية مأساوية
    Le cas le plus tragique est celui de la Bosnie-Herzégovine. UN أما أكثر الحالات مأساوية فهي تلك الموجودة في البوسنة والهرسك.
    Le Sénégal voudrait se féliciter à nouveau de la mise en oeuvre de cette opération dans un pays qui, aujourd'hui, vit une situation tragique et complexe à la fois. UN يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة.
    Avant qu'elle ne soit lancée, les enfants avaient l'habitude de ramasser des mines terrestres, ce qui avait parfois des conséquences tragiques. UN وقبل إطلاق هذه المبادرة، كان يبلﱠغ عن قيام اﻷطفال بجمع ألغام برية، ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج مأساوية.
    De tragiques événements se sont récemment produits, entraînant la mort d'agents de maintien de la paix des Nations Unies. UN لقد كانت الأحداث الأخيرة، التي أسفرت عن موت موظفين من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أحداثا مأساوية.
    Divers événements tragiques sont survenus et d'innombrables vies innocentes ont été détruites. UN وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها.
    La France et l'Europe en ont éprouvé jadis les conséquences tragiques pour elles-mêmes et pour le monde. UN وشهدت فرنسا وأوروبا في الماضي عواقب مأساوية لمثل ذلك الاتجاه بالنسبة لنفسيهما وبالنسبة للعالم بأسره.
    Des événements tragiques se sont déroulés en Géorgie. Des accords signés ont été violés, des effusions de sang se poursuivent et les gens continuent de mourir. UN لقد وقعت أحداث مأساوية في جورجيا، إذ انتُهكت اتفاقات موقعة واستمرت إراقة الدماء وظل الناس يلاقون الموت.
    Nous avons souligné les conséquences dramatiques que de tels messages avaient eu dans un passé récent ailleurs sur le continent. UN وشددنا على ما كان لمثل تلك الرسائل من آثار مأساوية مؤخرا في جهات أخرى من القارة.
    Le chant du cygne le plus dramatique sifflé par une étoile. Open Subtitles أكثر أغنية مأساوية يمكن لنجم أن يغنيها وهو يحتضر
    Durant les 18 mois de l'Intifada, les privations économiques de la population palestinienne ont atteint des proportions catastrophiques. UN وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية.
    La situation humanitaire sur le terrain a atteint des proportions désastreuses. UN إن الحالة الإنسانية ميدانياً بلغت أبعاد مأساوية.
    Alors, est-ce finalement une tragédie ou une comédie ? Open Subtitles إذن ، هل كانت الخاتمة مأساوية أم كوميدية؟
    L'auteur affirme que la situation de la famille est catastrophique. UN وتفيد مقدمة البلاغ بأن الأسرة تجتاز ظروفاً مأساوية.
    Ils ont été tragiquement privés de capacités essentielles au développement humain. UN لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان.
    C'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    O.K., je ne vais jamais réussir à obtenir le cordon bleu, mais je pensais que ce serait moins désastreux que de vous aider à la ferme. Open Subtitles حسناً لست طاهية بارعة إعتقدت أن هذا سيكون أقل مأساوية من المساعدة في المزرعة
    Si nous échouons de nouveau et si un deuxième génocide a lieu, l'Organisation connaîtra une perte spectaculaire, et sans précédent, d'autorité. UN وإذا فشلنا مرة أخرى ووقعت عمليات إبادة جماعية ثانية، ستعاني اﻷمم المتحدة أشد خسارة مأساوية في سلطتها حتى اﻵن.
    La situation est relativement moins grave en Afrique australe, la Zambie et le Zimbabwe payant 15 % environ de fret. UN وكان الحال في الجنوب اﻷفريقي أقل مأساوية حيث كانت تكاليف الشحن في زامبيا وزمبابوي نحو ٥١ في المائة.
    Mais de graves dangers et des situations tragiques demeurent. UN ولكن لا يزال هناك أخطار هائلة وحالات مأساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus