"مأموري" - Traduction Arabe en Français

    • commissaires
        
    • agents de
        
    • officiers
        
    • officier
        
    • fonctionnaires de
        
    • présence de fonctionnaires
        
    :: Les droits et les obligations des commissaires à l'égalité des chances de la Fédération sont renforcés et concrétisés, entre autres grâce à un droit plus efficace d'élever des objections et un droit supplémentaire d'intenter une action en justice. UN :: يجري تعزيز حقوق وواجبات مأموري المساواة في الاتحاد ويعطي لها شكل عملي، بواسطة جملة أمور من بينها تقرير حق أكثر فاعلية للاعتراض وحق إضافي لاتخاذ إجراء قانوني.
    En outre, le Gouvernement fédéral encourage également la création d'autres possibilités sur Internet à l'intention des femmes, tels que le réseau de commissaires pour l'égalité, les organisations non gouvernementales et les réseaux d'experts féminins. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية أيضا على تقديم عروض أخرى على شبكة الإنترنت بالنسبة للمرأة، مثل شبكة مأموري المساواة، والمنظمات غير الحكومية، وشبكات الخبراء من النساء.
    L'article confirme qu'il importe que le mandat de perquisition soit justifié et comporte le nom d'un ou de plusieurs agents de la police judiciaire. UN كما أكدت على ضرورة أن تكون مذكرة التفتيش مسببة، وأن تحرر المذكرة باسم واحد أو أكثر من مأموري الضبط القضائي.
    En vertu de l'article 85, les agents de la force publique doivent limiter leurs perquisitions aux objets et aux effets pour lesquels le mandat a été délivré. UN وأوجبت المادة 85 على مأموري الضبط أن يقتصر بحثهم في المسكن على الأشياء أو الآثار التي صدر بشأنها أمر التفتيش.
    Il convient également de noter la coopération du Ministère avec différents organismes et associations pour surveiller le respect des droits de l'homme dans les lieux de garde à vue, et les instructions qu'il a transmises à l'ensemble des officiers de police judiciaire en vue d'une application rigoureuse de la procédure de garde à vue. UN كما أصدرت الوزارة تعليمات تدعو فيها مأموري الضابطة العدلية للتقيّد بالإجراءات الواردة بالقانون عند الاحتفاظ بذي الشبهة.
    L'article 47 du Code stipule en outre que toute personne ayant connaissance de la commission d'une infraction passible de poursuites par le ministère public doit en notifier celui-ci ou tout officier de police judiciaire. UN كما تقضي المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية بأن لكل من علم بوقوع جريمة، يجوز للنيابة العامة رفع الدعوى عنها أن يبلغ النيابة العامة بها أو أحد مأموري الضبط القضائي.
    3. Projet 3: Élaboration d'un code de conduite pour les fonctionnaires de police judiciaire UN 3- المشروع رقم 3: إنشاء مدونة سلوك مأموري الضبط القضائي
    11.7 Andrew Peart a également fait valoir qu'il n'avait pas eu librement accès à son avocat parce que les entretiens se déroulaient en présence de fonctionnaires de la prison. UN ١١-٧ وزعم أندرو بيرت كذلك أنه لم تتح له فرصة الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل ﻷن مأموري السجن كانوا حاضرين أثناء مقابلة له مع محاميه.
    En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. En outre, les droits des commissaires à l'égalité des chances ont été renforcés. UN ومن ثم كانت فرص تعيين عدد أكبر من النساء في الهيئات العالية المستوى أفضل لأن الهيئات تمتلئ في الأغلب بموظفين إداريين.وفضلا عن ذلك، تم تدعيم مأموري حقوق المساواة.
    - Coopération avec les commissaires municipaux à l'égalité (Baden-Württemberg, Rhénanie du Nord-Westphalie, Sarre, Saxe); UN التعاون مع مأموري المساواة المحليين (بادن - فيرتمبرغ، رايلاند - بالاتينيت، سارلاند، ساكسونيا)
    - Séminaires pour les commissaires à l'égalité intitulés < < L'égalité au travail > > , < < Le travail sexospécifique > > (Rhénanie-Palatinat); UN حلقات دراسية من أجل مأموري المساواة بعنوان " المساواة في العمل " ، " العمل حسب نوع الجنس " (راينلاند - بالاتينيت)
    Des ateliers sur la violence à l'égard des femmes ont été confiés à 2 groupes de commissaires et à 14 groupes d'inspectrices et de sous-inspectrices, de sorte que 1 036 personnes ont pu y participer en 2002 et en 2003. UN وأعدت دراسة عن وضع المرأة، ونظمت حلقات عمل بشأن العنف ضد المرأة من أجل مجموعتين من مأموري الشرطة و 14 مجموعة من المفتشات ومساعدات المفتشات، شارك فيها ما مجموعه 036 1 شخصا في سنتي 2002 و 2003.
    m) Que le Ministre de la justice veille à ce que les commissaires du gouvernement ouvrent systématiquement des enquêtes dans les cas de mort suspecte; UN )م( أن يحرص وزير العدل على قيام مأموري الحكومة بانتظام بإجراء تحقيقات في حالات الوفاة المشتبه فيها؛
    Il suffit de relever qu'un agent de la police nationale haïtienne, en début de carrière, perçoit 5 000 gourdes par mois pour comprendre que des juges ou substituts du commissaire de gouvernement veuillent devenir des agents de la police nationale. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن الشرطي العادي في الشرطة الوطنية الهايتية يتقاضى في بداية مساره الوظيفي ٠٠٠ ٥ غورد في الشهر لتفهم رغبة قضاة أو مأموري الحكومة في أن يصبحوا من رجال الشرطة الوطنية.
    Les agents de police judiciaire ne sont pas autorisés à procéder à un acte d'investigation sans autorisation écrite préalable du Procureur général, sauf en cas de flagrant délit. UN ومن أوجه خضوع مأموري الضابطة العدلية لسلطة وكيل الجمهورية هو عدم إجرائهم لأي عمل من أعمال التحقيق ما لم يكونوا مأذونين بإجرائه بإذن قضائي كتابي إلا في حالة الجنح والجنايات المتلبس بها.
    Les agents de la force publique ne peuvent donc invoquer l'ordre d'un supérieur pour justifier un acte de torture ou tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فالتعذيب أمر لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف.
    a) Contrôle par la justice des interrogatoires effectués par les officiers de police judiciaire UN (أ) خضوع أعمال مأموري الضابطة العدلية عند إجرائهم للاستنطاقات لرقابة القضاء
    Il convient de signaler qu'un projet de loi modifiant et complétant ledit Code incluant des dispositions permettant à l'avocat d'assister à l'enquête préliminaire menée par les officiers de police judiciaire est soumis actuellement à l'Assemblée constituante. UN مع الإشارة إلى أنّه بمقتضى مشروع قانون يتعلّق بتنقيح وإتمام مجلة الإجراءات الجزائية معروض حالياً على المجلس الوطني التأسيسي سيصبح بإمكان المحامي الحضور لدى مأموري الضابطة العدلية في طور البحث الابتدائي دون الاقتصار على إنابات التحقيق.
    - Les officiers de la police judiciaire doivent écouter aussitôt ce que dit la personne arrêtée, et si celle-ci n'est pas libérée avec une excuse, elle doit être déférée dans les 24 heures devant le procureur compétent; UN - التزام مأموري الضبط القضائي بالاستماع فورا لأقوال المقبوض عليه فإذا لم يأت بمبرر إطلاق سراحه، يرسله خلال أربع وعشرين ساعة إلى وكيل النيابة المختص؛
    Les inspecteurs du travail sont choisis avec soin pour leurs compétences, et ils peuvent faire appel à divers spécialistes en fonction des besoins. Ces inspecteurs peuvent également exercer les fonctions d'officier judiciaire sur décision du Procureur général en accord avec le Ministère du travail. UN ويتم اختيار مفتشي العمل بعناية من ذوي الكفاءة، كما يجوز الاستعانة بذوي الخبرة في التخصصات المختلفة كلما دعت الحاجة إلى ذلك، كما يمنح هؤلاء المفتشون صفة مأموري الضبط القضائي بقرار من النائب العام بالاتفاق مع وزير العمل.
    < < a) L'officier de police judiciaire, saisi d'une communication ou d'une plainte faisant état d'une infraction grave, l'accepte. UN " (أ) يجب على مأموري الضبط القضائي أن يقبلوا التبليغات والشكاوى التي ترد إليهم بشأن الجرائم.
    Un stage de formation sur les erreurs courantes dans les rapports de police relatifs à la traite des êtres humains et le rôle des fonctionnaires de la police judiciaire a été organisé à Dubaï. UN دورة في الأخطاء الشائعة في بلاغات الاتجار بالبشر ومهام مأموري الضبط القضائي - دبي في يوليو 2011؛
    11.7 Andrew Peart a également fait valoir qu'il n'avait pas eu librement accès à son avocat parce que les entretiens se déroulaient en présence de fonctionnaires de la prison. UN ١١-٧ وزعم أندرو بيرت كذلك أنه لم تتح له فرصة الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل ﻷن مأموري السجن كانوا حاضرين أثناء مقابلة له مع محاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus