Il faut ajouter que le personnel est formé de façon régulière et attestée, dans tous les domaines de spécialisation nécessaires à la conduite d'inspections sûres et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخضع الموظفون لتدريب منتظم وموثق في مواضيع فرعية مختلف أساسية للقيام بعمليات تفتيش مأمونة وفعالة. |
En outre, elle pourrait examiner les meilleurs moyens de promouvoir l'utilisation de techniques sûres et efficaces pour éliminer les cultures illicites. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن ينظر الاجتماع في أفضل طريقة لترويج استعمال أساليب مأمونة وفعالة ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة . |
Cependant, un taux aussi élevé demeure inacceptable alors qu'on dispose de moyens d'action sûrs et efficaces de prévention et de traitement. | UN | ورغم هذا التقدم، فإن معدل الوفيات مازال غير مقبول بالنسبة لحالة يمكن أن تتوفر لها على نطاق واسع تدابير مأمونة وفعالة. |
Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
vi) Union internationale des transports routiers (UITR) : < < TIR : un système de transit sûr et efficace > > ; | UN | ' 6` الاتحاد الدولي للنقل على الطرق: " النقل الدولي البري: إنشاء شبكة مأمونة وفعالة للنقل العابر " ؛ |
Si l'on n'est pas bien informé des caractéristiques propres à ce matériel, il est impossible de déterminer une méthode de destruction sûre et efficace; | UN | وما لم تكن سمات التصميم المميزة لكلا العنصرين معروفة، فلن يمكن تحديد طريقة مأمونة وفعالة للتدمير؛ |
Tout en admettant que la médecine traditionnelle présente des avantages, les gouvernements doivent veiller à ce que les traitements et les pratiques liés à la santé procréative et sexuelle soient sans danger et efficaces. | UN | ومع الإقرار بقيمة الممارسات الصحية التقليدية، يتعين على الحكومات كفالة أن تكون الأدوية والممارسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية مأمونة وفعالة. |
Au moins 200 millions de femmes espaceraient leurs grossesses ou en réduiraient le nombre si elles avaient accès à des moyens de planification familiale sûres et efficaces. | UN | فهناك 200 مليون امرأة على الأقل يرغبن في المباعدة بين فترات حملهن أو الحد من حالات الحمل ولكنهن لا يستطعن ذلك بسبب الافتقار إلى وسائل مأمونة وفعالة لتنظيم الأسرة. |
Enfin, elle a souligné que de l'avis du Groupe, les solutions de remplacement disponibles s'étaient révélées à la fois sûres et efficaces. | UN | وفي الختام أكدت الرئيسة المشاركة على اعتقاد الفريق بأن البدائل المتوافرة لمركبات الكربون الكلورية الفلورية قد أثبتت أنها مأمونة وفعالة. |
120. En matière de reproduction, accroître les possibilités de choix en mettant au point de nouvelles méthodes de régulation de la fécondité qui soient à la fois sûres et efficaces et répondent aux besoins ainsi qu'aux préoccupations des utilisateurs. | UN | ١٢٠ - توسيع نطاق الخيار التناسلي باستحداث طرق جديدة ومحسنة لتنظيم الخصوبة تكون مأمونة وفعالة وتلبي احتياجات واهتمامات المستعملين. |
26. Nous nous engageons à nous employer à titre prioritaire à contenir le surpeuplement carcéral et à limiter l'augmentation du nombre des personnes incarcérées avant et après jugement, selon qu'il conviendra, en favorisant le recours à des mesures sûres et efficaces de substitution à l'incarcération; | UN | 26 - نعلن التزامنا بإعطاء أولوية للحد من تزايد عدد السجناء واكتظاظ السجون بالمحتجزين قبل المحاكمة وبعدها، من خلال ترويج بدائل مأمونة وفعالة للحبس، حسب الاقتضاء؛ |
26. Nous nous engageons à nous employer à titre prioritaire à contenir le surpeuplement carcéral et à limiter l'augmentation du nombre des personnes incarcérées avant et après jugement, selon qu'il conviendra, en favorisant le recours à des mesures sûres et efficaces de substitution à l'incarcération; | UN | " 26 - نعلن التزامنا بإعطاء أولوية للحد من تزايد عدد السجناء واكتظاظ السجون بالمحتجزين قبل المحاكمة وبعدها، من خلال ترويج بدائل مأمونة وفعالة للحبس، حسب الاقتضاء؛ |
24. Nous nous engageons à nous employer à titre prioritaire à contenir le surpeuplement carcéral et à limiter l’augmentation du nombre des personnes incarcérées avant et après jugement, selon qu’il conviendra, en favorisant le recours à des mesures sûres et efficaces de substitution à l’incarcération. | UN | ٢٤ - نعلن التزامنا بإيلاء أولوية للعمل، حسب الاقتضاء، على الحد من تزايد عدد السجناء واكتظاظ السجون بالمحتجزين قبل المحاكمة وبعدها، بترويج بدائل مأمونة وفعالة للحبس؛ |
Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
En outre, la participation des enfants est essentielle pour en finir avec l'occultation de la violence et apporter les informations nécessaires pour définir des méthodes adaptées aux besoins des enfants, notamment la mise au point de mécanismes sûrs et efficaces de conseil, de plainte et de signalement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة الطفل حيوية لكشف العنف والاسترشاد بها في وضع نهج مراعية لاحتياجات الأطفال، بما في ذلك إنشاء آليات مأمونة وفعالة للمشورة والإبلاغ والتظلم. |
Les États-Unis concluent que les vaccins sous licence contenant du thimerosal comme agent de conservation ont été jugés sûrs et efficaces dans le respect des exigences légales et réglementaires applicables et que, par conséquent, leur utilisation est approuvée aux États-Unis. | UN | 19 - وتخلص الولايات المتحدة إلى أن اللقاحات المرخص لها المحتوية على الثيومرسال كمادة حافظة هي لقاحات مأمونة وفعالة بموجب الشروط التشريعية والتنظيمية الجارية وأنه يصّرح باستعمالها في الولايات المتحدة. |
11. Prie instamment les gouvernements de veiller à ce que les moyens de prévention, en particulier les préservatifs masculins et féminins, soient accessibles et d'un coût abordable, et d'en assurer un approvisionnement suffisant et sûr, ainsi que de promouvoir les travaux de recherche en cours sur des microbicides sûrs et efficaces; | UN | " 11 - تحث الحكومات على كفالة تيسير الحصول على السلع الأساسية الوقائية بأسعار معقولة، وخاصة الرفالات الذكورية والأنثوية، والتأكد من أن كمياتها كافية ومضمونة، وكذلك على تشجيع البحوث الجارية لاستحداث مبيدات مأمونة وفعالة للميكروبات؛ |
Un microbicide sûr et efficace n'a pas encore été trouvé mais presque une douzaine d'entre eux sont actuellement à l'essai chez l'être humain. | UN | 59 - ولم يعثر حتى الآن على مبيدات مأمونة وفعالة للميكروبات، إلا أنه بدأ العمل باختبار عشرين مبيدا للميكروبات تقريبا على البشر. |
3. Nous invitons toutes les nations du monde à coopérer pour mettre fin aux pratiques illégales en mer, notamment la piraterie et les détournements, afin que les océans restent un réseau de transport sûr et efficace reliant la communauté mondiale; | UN | 3 - ونناشد دول العالم قاطبة أن تتعاون على وقف الممارسات غير المشروعة في البحار، ومن بينها القرصنة واختطاف السفن، بحيث تظل البحار شبكة نقل مأمونة وفعالة تربط بين المجتمع العالمي؛ |
:: La communauté scientifique et les laboratoires pharmaceutiques augmentent leurs investissements dans la recherche et le développement sur le VIH, y compris la recherche pour développer un vaccin contre le sida sûr et efficace pour les adultes, les enfants et les adolescents, et veillent à ce que les enfants, les jeunes, et les adolescents aient le même accès que les adultes aux avancées médicales disponibles. | UN | :: أن تضاعف الأوساط العلمية وأوساط المستحضرات الصيدلانية من استثماراتها في البحث الإنمائي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك إجراء بحوث عن استحداث لقاحات مأمونة وفعالة للوقاية من الإيدز بالنسبة للبالغين والأطفال والمراهقين، وضمان تقاسم الأطفال والشباب والمراهقين لمظاهر التقدم الطبي المتاحة للبالغين على قدم المساواة. |
De même, les cultures et aliments pour animaux sont produits de manière sûre et efficace. | UN | وبنفس الطريقة، يتم إنتاج المحاصيل والمنتجات الحيوانية بطريقة مأمونة وفعالة. |
Le Pakistan reconnaît qu'outre la question du déversement des déchets radioactifs, la gestion sûre et efficace de ces déchets est également un problème qui revêt une importance capitale. | UN | وباﻹضافة الى قضية إلقاء النفايات المشعة، تسلم باكستان أيضا باﻷهمية الحيوية لتصريف النفايات المشعة بطريقة مأمونة وفعالة. |
En 2000, on estimait à quelque 123 millions le nombre de femmes qui ne pouvaient pas disposer immédiatement de moyens de contraception sans danger et efficaces (Ross et Winfrey, 2002). | UN | وقدر أنه، حتى عام 2000، لم يكن الحصول على وسائل منع حمل مأمونة وفعالة ميسرا لنحو 123 مليون امرأة (روس ووينفري، 2002). |