"مأوى مؤقت" - Traduction Arabe en Français

    • un abri temporaire
        
    • abris temporaires
        
    • abri provisoire
        
    • abris provisoires
        
    • logement temporaire
        
    • logements provisoires
        
    • un logement provisoire
        
    • un hébergement temporaire
        
    • logements temporaires aux groupes
        
    • un refuge temporaire
        
    Le Gouvernement du Pakistan continuera de coopérer avec le HCR pour fournir aux réfugiés un abri temporaire et œuvrer à restaurer leur dignité, leurs moyens de subsistance et leurs foyers, et il presse la communauté internationale de jouer un rôle significatif dans ce processus. UN وقال إن حكومة باكستان سوف تواصل العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لتقديم مأوى مؤقت للاجئين والعمل من أجل المحافظة على كرامتهم وسُبل عيشهم وديارهم، كما أنها تحث المجتمع الدولي على القيام بدور إيجابي في هذه العملية.
    Elles peuvent avoir besoin d'un abri temporaire jusqu'à ce que leur maison détruite soit remise en état, de rations alimentaires jusqu'aux nouvelles récoltes ou de services de santé d'urgence jusqu'à ce que le système de santé soit rétabli. UN فقد يحتاجون إلى مأوى مؤقت إلى أن تتم إعادة بناء منازلهم المدمّرة، أو إلى حصص غذائية إلى أن تتوافر أولى المحاصيل، أو إلى خدمات صحية طارئة إلى أن تتم إعادة إنشاء النظام الصحي.
    Plus de 3 600 abris temporaires et 3 700 installations sanitaires ont été construits pour les personnes déplacées lors du conflit au Sri Lanka. UN بُني أكثر من 600 3 مأوى مؤقت و 700 3 مرفق صحي لصالح الأشخاص المشردين بسبب النزاع في سري لانكا.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    L'ONU installe également dans le sud des camps de toile qui serviront d'abri provisoire jusqu'à ce que les maisons puissent être réparées. UN وتعمل الأمم المتحدة أيضا على إقامة مخيمات في مناطق العودة في الجنوب بغية توفير مأوى مؤقت إلى أن يمكن إصلاح المنازل.
    Quelque 232 000 enfants d'âge scolaire ont bénéficié de services éducatifs; 15 000 personnes déplacées ont reçu des colis de secours d'urgence et des articles tels que bâches en plastique, couvertures et matelas; et environ 54 000 personnes se sont vu offrir des abris provisoires. UN وتلقى ما يقدر بـ 000 232 شخص من المتعلمين في المدارس دعماً تعليمياً؛ وحصل 000 15 مشرد على مجموعات لوازم المساعدة في حالات الطوارئ ولوازم منزلية من بينها أغطية بلاستيكية وبطانيات وحشايا؛ وتم توفير مأوى مؤقت لحوالي 000 54 شخص.
    Il a notamment pour objet de fournir un logement temporaire d'urgence ou d'aménager de nouvelles colonies et/ou d'attribuer une assistance matérielle pour la reconstruction de logements. UN ويستلزم ذلك تقديم مأوى مؤقت لﻹغاثة العاجلة أو تطوير مستوطنات جديدة و/أو تقديم مساعدة مواد منزلية ﻹعادة بناء المساكن.
    Les efforts conjoints des pouvoirs publics et de leurs partenaires ont permis de construire environ 54 000 logements provisoires au cours de la première année et de répondre ainsi à la demande. UN 22 - وقد تم بناء نحو 000 54 مأوى مؤقت من خلال الجهود المشتركة التي بذلتها الحكومة وشركاؤها، وبذلك تكون كل الاحتياجات في هذا الصدد قد لبيت.
    Ce droit est accordé à la femme enceinte ou à la mère indépendante ayant des bébés de moins de neuf mois qui a besoin d'un logement provisoire par manque de moyens financiers ou d'un logement convenable ou en raison de la perturbation des relations familiales. UN وقد تنتفع بهذا الحق الحوامل أو الأمهات اللاتي يعلن أنفسهن ويكون لديهن أطفال رضع حتى سن تسعة أشهر يحتاجون إلى مأوى مؤقت بسبب الافتقار إلى الموارد المالية أو المسكن الملائم أو بسبب العلاقات الأسرية المضطربة.
    iv) Offrir un hébergement temporaire aux travailleuses migrantes qui souhaitent se soustraire aux mauvais traitements d'un employeur, de leur mari ou d'autres parents et leur assurer un hébergement sûr pendant le déroulement du procès; UN ' 4` توفير مأوى مؤقت للعاملات المهاجرات اللاتي يرغبن في ترك أصحاب العمل أو الأزواج أو الأقارب عند تعرضهن لإساءة المعاملة، وتوفير مرافق لإيوائهن بصورة آمنة أثناء المحاكمات؛
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables de la ville de Bhuj, district de Kutch (Gujarat) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية (مكتب الجماعة الأوروبية للشؤون الإنسانية) لتوفير مأوى مؤقت للفقراء والفئات الضعيفة بمدينة بوج في مقاطعة كوتش بولاية غوجارات
    Ce centre fournit un abri temporaire à des femmes en danger et à leurs enfants qui n'ont pas d'autre refuge. Les clientes reçoivent de la nourriture, un abri, des renseignements, un soutien psychologique et un appui général. UN وهذا المركز هو مأوى مؤقت للنساء وأولادهن المعرضين للخطر والذين ليس لهم مكان آخر يأووا إليه ويقدِّم المركز إليهم الغذاء والمأوى والمعلومات والمشورة والدعم العام.
    Les personnes concernées ont, selon le cas, bénéficié de conseils sur les mesures de protection, reçu un abri temporaire dans les bases de la MONUSCO sur le terrain ou bénéficié d'un transfert ailleurs. UN وقُدمت للأشخاص المعنيين المشورة بشأن تدابير الحماية، أو مُنحوا مأوى مؤقت في القواعد الميدانية للمكتب المشترك، أو نُقلوا إلى مكان آخر.
    :: Fournir un abri temporaire à des enfants séropositifs afin de leur donner le soutien spirituel, financier et social dont ils ont besoin, et une éducation. UN :: توفير مأوى مؤقت للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنحهم الدعم الروحي والمالي والاجتماعي الذي يحتاجون إليه، ولتعليمهم.
    15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. UN 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    a) Le Centre de soins de Lapeng a été établi à Maseru afin de fournir un abri temporaire aux victimes de violence sexiste. UN (أ) أُنشئ في ماسيرو مركز لابنغ للرعاية. وهو يتولى توفير مأوى مؤقت للناجين من العنف الجنساني.
    Le Plan national d'action pour l'inclusion prévoit l'adoption d'un modèle global de centre d'accueil pour victimes de la traite; il s'agit de fournir un abri temporaire aux victimes, de créer une équipe de soutien pluridisciplinaires et de mettre en place une commission d'évaluation pour victimes de la traite. UN تعتمد خطة العمل الوطني للإدماج() أنموذجا شاملا لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر، يرمي إلى شمول: توفير مأوى مؤقت للضحايا، وفريق دعم متعدد التخصصات، وإنشاء لجنة للتقييم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    De nouveaux besoins sont également apparus en raison des retards enregistrés dans la planification du relèvement, notamment à Aceh où il a été nécessaire de fournir des abris temporaires parce que la construction de logements permanents n'avait pas été entreprise assez rapidement. UN وقد أوجد التأخر في عملية تخطيط الإنعاش احتياجات جديدة، كالحاجة إلى مأوى مؤقت في آتشيه بسبب الافتقار لتقدم سريع في بناء الإسكان الدائم.
    Quelque 15 000 personnes ont reçu des trousses de secours et des articles ménagers, notamment des bâches en plastique, des couvertures et des matelas et 54 000 autres ont obtenu un abri provisoire. UN وحصل نحو 000 15 شخص على مجموعات لوازم المساعدة في حالات الطوارئ ولوازم منـزلية من بينها أغطية بلاستيكية وبطانيات وحشايا، وتم توفير مأوى مؤقت لحوالي 000 54 شخـــص.
    Seuls 30 % des fonds promis pour la reconstruction ont été reçus, et plus d'un million d'Haïtiens sont encore logés dans des abris provisoires. UN وجرى تلقي نسبة 30 في المائة فقط من الأموال التي جرى التعهّد بها من أجل جهود الإعمار، وما يزال هناك ما يزيد على مليون من سكان هاييتي يعيشون في مأوى مؤقت.
    815. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements plus détaillés sur les services fournis, notamment l'aide juridictionnelle gratuite, les soins médicaux et l'aide psychologique, l'accès à un foyer ou à un logement temporaire, etc., ainsi que sur l'organisme public chargé de fournir ces services et les modalités de coopération dans ce domaine avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN 815- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات أكثر تفصيلاً عن الخدمات بما فيها المساعدة القانونية المجانية والرعاية الطبية والنفسية من قبل أشخاص مؤهلين وإتاحة ملاذ أو مأوى مؤقت لهم، وكذلك تحديد المؤسسة الحكومية المسؤولة عن تقديم تلك الخدمات وشروط التعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    Un Fonds d'affectation spéciale pour le foyer d'accueil des femmes et des enfants en détresse a été créé en vue de fournir un hébergement temporaire aux femmes et aux enfants victimes de sévices et de problèmes familiaux. UN 39- أنشئت دار إيواء للنساء والأطفال المنكوبين في إطار صندوق استئماني بهدف توفير مأوى مؤقت للنساء والأطفال ضحايا الإيذاء والمشاكل الأسرية.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables de la ville de Bhuj, district UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية (مكتب الشؤون الإنسانية) لتوفير مأوى مؤقت للفقراء والفئات الضعيفة بمدينة بوج في مقاطعة كوتش بولاية غوجارات
    un refuge temporaire a été offert à 45 personnes. UN وتم توفير مأوى مؤقت لـ 45 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus