Une approche totalement coordonnée n'était possible que dans un système largement automatisé laissant au secrétariat une marge de manoeuvre appréciable. | UN | ولا يمكن تطبيق نهج متسق بالكامل إلا في نظام مؤتمت إلى درجة كبيرة يتاح فيه للأمانة مجال كبير للتصرف. |
Lors de la sixième session de la Conférence des Parties la production des documents officiels a été facilitée par l'introduction d'un programme de formatage et de présentation automatisé. | UN | ويُسر إنتاج الوثائق الرسمية في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف باستخدام برنامج حاسوبي مؤتمت لتشكيل البيانات وتصميمها. |
Par ailleurs, les travaux relatifs à la mise en place d'un système entièrement automatisé de gestion des ressources humaines et des états de paie se poursuivent. | UN | كما يتواصل العمل على استحداث نظام مؤتمت بالكامل لإدارة الموارد البشرية وكشوف المرتبات. |
- CD/NTB/WP.165, daté du 19 août 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé " Mise au point d'une méthode automatique d'identification préliminaire des événements " . | UN | - CD/NTB/WP.165، المؤرخة ٩١ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد استراليا وعنوانها " وضع نهج مؤتمت للتعيين اﻷولي للظواهر " . |
L'utilisation d'un système automatisé de traitement des données douanières comme SYDONIA peut par exemple aider les pays à satisfaire à certaines prescriptions de l'Accord. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لنظام مؤتمت للبيانات الجمركية مثل أسيكودا أن يساعد البلدان في الوفاء بمتطلبات الاتفاق. |
189. En réponse, on a fait observer que le projet de disposition visait à traiter des erreurs de saisie ou de simples erreurs de frappe se produisant dans une communication électronique échangée avec le système de messagerie automatisé d'une autre partie. | UN | 189- وردّا على ذلك، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم هو معالجة الأخطاء في الإدخال أو الأخطاء التي تحدث في الضغط على مفتاح معين في الخطابات الإلكترونية المتبادلة بواسطة نظام رسائل مؤتمت تابع لطرف آخر. |
Sur cette base, on a émis l'opinion qu'il fallait considérer qu'un message de données envoyé à un système d'information automatisé avait été reçu dès lors qu'il pouvait être traité par ce système. | UN | وعلى هذا الأساس ، اقترح أن تعتبر رسالة البيانات المرسلة إلى نظام معلومات مؤتمت متلقاة عندما تصبح قابلة لأن يجهزها ذلك النظام المؤتمت. |
Il est considéré comme de la < < paperasserie > > , comme une formalité administrative supplémentaire, vu qu'il n'y a aucun système d'information automatisé permettant d'en faciliter la mise en place. | UN | وهي تُعتبر بمثابة " عمل ورقي " ويُنظر إليها كعبء إداري إضافي وذلك بسبب عدم وجود نظام معلومات مؤتمت متاح لدعم تطبيقها. |
Dans sa forme actuelle, le projet ne mentionne pas tout type d'erreur, mais uniquement les erreurs de saisie dans les communications électroniques et il ne s'applique que si le système automatisé ne donne pas la possibilité à une personne de corriger une erreur. | UN | ومشروع المادة الآن لا يشير إلى أي نوع من الأخطاء وإنما يشير فقط إلى الأخطاء في محتويات الخطابات الإلكترونية، وهو لا ينطبق إلا عندما لا يوفر نظام مؤتمت لشخص ما فرصة لتصحيح خطأ. |
Il est considéré comme de la < < paperasserie > > , comme une formalité administrative supplémentaire, vu qu'il n'y a aucun système d'information automatisé permettant d'en faciliter la mise en place. | UN | وهي تُعتبر بمثابة " عمل ورقي " ويُنظر إليها كعبء إداري إضافي وذلك بسبب عدم وجود نظام معلومات مؤتمت متاح لدعم تطبيقها. |
Il a été expliqué en particulier que cet article ne s'appliquerait qu'aux cas où une erreur de saisie est commise lors de l'interaction entre une personne physique et un système de messagerie automatisé et où le système ne permet pas de corriger l'erreur. | UN | وأُوضح على وجه الخصوص، أنَّ تلك المادة لا تنطبق إلا على الحالات التي يُرتكب فيها خطأ الإدخال أثناء التفاعل بين شخص طبيعي ونظام مؤتمت لبث الرسائل وعندما لا يتيح ذلك النظام فرصة لتصويب الخطأ. |
La validité ou la force exécutoire d'un contrat formé par l'interaction d'un système de messagerie automatisé et d'une personne physique ou par l'interaction de systèmes de messagerie automatisés ne sont pas déniées au seul motif qu'aucune personne physique n'est intervenue ni n'a examiné chacune des actions exécutées par les systèmes ni le contrat qui en résulte. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخّله فيها. |
[Sauf convention contraire [expresse] des Parties,] un contrat conclu par une personne accédant au système d'information automatisé d'une autre partie n'a pas d'effet juridique ni force exécutoire si la personne a commis une erreur dans un message de données et si: | UN | " [ما لم يتفق الطرفان [صراحة] على خلاف ذلك] لا يكون للعقد الذي يبرمه شخص يتصل بنظام معلومات مؤتمت تابع لطرف آخر أي مفعول قانوني ولا يكون واجب الانفاذ إذا ارتكب ذلك الشخص خطأ في رسالة البيانات و: |
Alinéa g) " système d'information automatisé " | UN | الفقرة الفرعية (ز) " نظام معلومات مؤتمت " |
La validité ou la force exécutoire d'un contrat formé par l'interaction d'un système de messagerie automatisé et d'une personne physique ou par l'interaction de systèmes de messagerie automatisés ne sont pas déniées au seul motif qu'aucune personne physique n'a examiné chacune des actions exécutées par les systèmes ni le contrat qui en résulte. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. |
La validité ou la force exécutoire d'un contrat formé par l'interaction d'un système de messagerie automatisé et d'une personne physique ou par l'interaction de systèmes de messagerie automatisés ne sont pas déniées au seul motif qu'aucune personne physique n'a examiné chacune des actions exécutées par les systèmes ni le contrat qui en résulte. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. |
- CD/NTB/WP.165, daté du 19 août 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé'Mise au point d'une méthode automatique d'identification préliminaire des événements'. | UN | - CD/NTB/WP.165، المؤرخة ٩١ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد استراليا وعنوانها ' وضع نهج مؤتمت للتعيين اﻷولي للظواهر ' . |
- CD/NTB/WP.165, daté du 19 août 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé'Mise au point d'une méthode automatique d'identification préliminaire des événements'. | UN | - CD/NTB/WP.165، المؤرخة ٩١ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد استراليا وعنوانها ' وضع نهج مؤتمت للتعيين اﻷولي للظواهر ' . |