"مؤتمر المانحين الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la conférence des donateurs qui
        
    • la conférence de donateurs qui
        
    • une conférence des donateurs
        
    • de la conférence des donateurs
        
    la conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    la conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    La conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    A la conférence de donateurs qui a eu lieu à Genève le 3 juin, des contributions initiales s'élevant à environ 70 millions de dollars ont été enregistrées. UN وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا.
    Étant donné le calendrier prévu pour la mise au point du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Gouvernement a élaboré un programme de transition d'urgence d'un an pour 2006, lequel a été présenté à une conférence des donateurs tenue à Bujumbura le 28 février. UN وفي ضوء الوقت المحدد للانتهاء عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وضعت الحكومة برنامجا انتقاليا للطوارئ لمدة سنة واحدة لعام 2006، والذي قُدم إلى مؤتمر المانحين الذي عقد في بوجمبورا في 28 شباط/ فبراير.
    Il mènera notamment des initiatives de sensibilisation et d'appui pour aider le Gouvernement et les donateurs à respecter les engagements pris lors de la conférence des donateurs tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. UN وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013.
    7. La Conférence des donateurs, qui s'est tenue à Rome en décembre 1992, a défini les grandes lignes des programmes d'aide humanitaire. UN ٧ - انبثق المخطط التمهيدي لبرامج المساعدة اﻹنسانية عن مؤتمر المانحين الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Le programme a été présenté à la conférence des donateurs qui s’est tenue à Paris le 7 avril 1998, et à laquelle le Représentant du Secrétaire général au Libéria a participé au nom de l’ONU. UN وقد عــــرض البرنامج الوطني للتعمير على مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والذي شارك فيه ممثل اﻷمين العام في ليبريا باسم اﻷمم المتحدة.
    Son gouvernement est reconnaissant pour l'aide qu'il a reçue aux fins du redressement et de la reconstruction, et a eu la satisfaction d'accueillir l'ONUDI à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Islamabad en novembre. UN وأعرب عن امتنان حكومة بلاده للمساعدة التي تلقتها من أجل الإصلاح والإعمار، ورحب بحضور اليونيدو في مؤتمر المانحين الذي عُقد في إسلام آباد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la conférence des donateurs, qui doit se tenir à Washington les 19 et 20 juillet, et ont vivement souhaité qu'un soutien international généreux et opportun soit mobilisé à cette occasion. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في واشنطن يومي 19 و20 تموز/يوليه، وحثوا على توفير الدعم الدولي السخي في الوقت اللازم.
    Il se félicite des résultats de la conférence des donateurs qui a eu lieu à Washington les 19 et 20 juillet et demande instamment que les contributions annoncées soient versées rapidement. UN " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب.
    Cinq jours plus tard, au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue le 11 janvier à Genève, des représentants des États Membres ont pris des engagements en matière d'assistance. UN وبعد ذلك بخمسة أيام، في مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير، قطع ممثلو الدول الأعضاء تعهدات بتقديم المساعدة.
    Aussi, l'Union européenne insiste sur l'importance de la conférence des donateurs qui se tiendra à Paris et encourage les bailleurs de fonds à accroître le montant de l'aide directement fournie à l'Autorité palestinienne, conformément à son programme de gouvernance, de manière à lui permettre d'édifier un État palestinien viable et prospère. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في باريس، ويشجع المانحين في هذا الصدد على زيادة مساعدتهم المباشرة للسلطة الفلسطينية، وفقا لبرنامج حكمها، لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومزدهرة.
    La mission a reconnu que la paix devrait entraîner des dividendes et a indiqué qu'elle suivrait de près les résultats de la conférence des donateurs qui serait organisée en septembre par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'éliminer les arriérés de paiements du Burundi. UN وتقر البعثة بأنه يتعين رصد بعض المخصصات للسلام وتشير إلى أنها ستتابع عن كثب نتائج مؤتمر المانحين الذي سيعقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/سبتمبر بهدف تصفية متأخرات بوروندي.
    Je prends note avec satisfaction des préparatifs en cours en vue de l'élaboration d'un contrat d'assistance unifié, et j'engage tous les partenaires à œuvrer de concert pour tirer le meilleur parti de l'occasion qu'offre à cet égard la conférence des donateurs qui aura lieu en septembre 2013 à Bruxelles. UN وأرحب بالأعمال التحضيرية الجارية لعقد اتفاق مساعدة موحد، وأشجع الشركاء كافة على العمل معا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي يتيحها مؤتمر المانحين الذي سيُعقد في بروكسل في أيلول/سبتمبر 2013.
    À cet égard, il a ajouté que le Conseil avait souligné l'importance de la conférence des donateurs qui devait se tenir à Paris le 17 décembre dans le prolongement de la conférence d'Annapolis pour mobiliser ces derniers et apporter un soutien financier et politique à l'Autorité palestinienne en vue de l'édification d'un État palestinien viable et prospère. UN وأضاف قائلا إن المجلس شدد في هذا الصدد على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في 17 كانون الأول/ديسمبر في باريس لتعبئة المانحين، وبدء العمل من حيث انتهى مؤتمر أنابوليس، وتقديم الدعم المالي والسياسي للسلطة الفلسطينية لتمكينها من بناء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الاستمرار والازدهار.
    Tout en étant encouragés par les annonces de fonds faites par nos partenaires à la conférence des donateurs, qui a eu lieu aux Maldives en mars dernier, en vue d'investir d'urgence dans des projets de développement, nous souhaitons vivement le versement rapide de l'aide promise. UN وفي حين أننا قد سعدنا جدا بالتعهدات التي قطعها شركاؤنا في مؤتمر المانحين الذي عقد بملديف في آذار/مارس من هذا العام بالاستثمار في مشاريع التنمية العاجلة، فإننا ننتظر بترقب صرف المعونة الموعودة على سبيل الاستعجال.
    Des plans de projet détaillés comportant des échéanciers et des budgets figurent dans les rapports sectoriels qui ont servi à établir la présente annexe. des descriptifs de ces projets prioritaires seront rédigés et diffusés dans la communauté internationale avant la conférence de donateurs qui doit se tenir en 1999. UN 6 - وجرت صياغة خطط شاملة للمشاريع بجداول زمنية وميزانيات في تقارير قطاعية كانت بمثابة أساس لهذا المرفق. وسيتم وضع موجزات المشاريع ذات الأولوية في شكلها النهائي وعرضها على المجتمع الدولي قبل مؤتمر المانحين الذي سيعقد في عام 1999.
    Dans les mois à venir, d'autres projets seront mis au point, en coopération avec les autorités iraquiennes, puis présentés à la conférence de donateurs qui doit se tenir à Tokyo en octobre 2004. UN وسيجري خلال الشهور المقبلة وضع اللمسات النهائية على مشاريع أخرى بالتعاون مع السلطات العراقية، وستقدم إلى مؤتمر المانحين الذي سيعقد في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Elle a déjà conseillé un certain nombre de gouvernements et d'organisations en matière de politique industrielle et a récemment soumis un document conceptuel sur l'élaboration d'une stratégie pour le développement de petites et moyennes entreprises (PME) en Afrique, qui doit être présenté prochainement à une conférence des donateurs du NEPAD. UN وقد سبق لها أن أسدت مشورة إلى عدد من الحكومات والمنظمات بشأن السياسة الصناعية، وقدمت مؤخرا ورقة مفاهيمية عن وضع استراتيجية لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا، ستُعرض قريبا على مؤتمر المانحين الذي يُعقد في إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد).
    Lors de la conférence des donateurs que la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont réunie en avril dernier, le Bureau a joué un rôle d'appui important en soulignant le lien entre les efforts de développement et l'action en faveur de la consolidation de la paix. UN وقـام المكتب بدور داعـم هام في مؤتمر المانحين الذي عقده البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيسان/أبريل الماضي، والذي أبرز أهمية الربط بين جهود التنمية وشؤون بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus