"مؤتمر المصالحة الوطنية في" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence de réconciliation nationale en
        
    • la Conférence de réconciliation nationale à
        
    • du Congrès de réconciliation nationale
        
    • la Conférence nationale de réconciliation
        
    • Conférence sur la réconciliation nationale en
        
    Toutefois, il s'est entretenu à Eldoret (Kenya) avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement national de transition qui participaient à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. UN غير أن الهيئة اجتمعت في إلدوريت، كينيا، مع مسؤولين رسميين كبار في الحكومة الوطنية الانتقالية كانوا يحضرون مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Ces violations flagrantes de l'embargo se poursuivent à l'heure actuelle, alors même que les factions somaliennes et leurs voisins participent à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie parrainée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN ولا تزال هذه الانتهاكات الصارخة للحظر مستمرة إلى اليوم رغم مشاركة الفصائل الصومالية وجيرانها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال الذي تولت رعايته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    L'Union européenne rappelle que sa volonté d'appuyer le processus de transition est liée à l'approche sans exclusive qui a conduit au succès de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. UN ويذكر الاتحاد الأوروبي بأن استعداده لدعم العملية الانتقالية يستند إلى النهج غير الإقصائي الذي أسفر عن نجاح مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Ils ont, à cet égard, exprimé leur souhait de voir tenir la Conférence de réconciliation nationale à Baidoa en mars 1998 tel que proposé. UN وأعربوا في هذا الصدد عن أملهم في عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في بيضوه في آذار/ مارس ١٩٩٨ كما هو مقترح.
    Elle a fait observer à cet égard l'importance de l'ouverture du Congrès de réconciliation nationale au plus tard le 15 juillet. UN ولاحظت البعثة في هذا الصدد أهمية بدء مؤتمر المصالحة الوطنية في 15 تموز/يوليه.
    Il indiquait dans son rapport que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient invité l'ONU à coordonner l'appui qui devait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité. UN كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Ont assisté à cette réunion 190 Somalis, dont beaucoup ont joué un rôle actif à la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, qui s'est tenue à Addis-Abeba le 15 mars 1993. UN وحضر الاجتماع ١٩٠ صوماليا قام كثير منهم بدور نشط في أعمال مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال الذي دعوت إلى عقده في أديس أبابا في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Déclaration publiée le 30 janvier 2004 par la présidence au nom de l'Union européenne sur la Conférence de réconciliation nationale en Somalie UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوربي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/ يناير 2004، بشأن مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال
    Mon pays, qui place ses espoirs dans le succès de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie sur la base de la Déclaration de Nairobi, continue d'être préoccupé par la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire et par les entraves à la distribution des secours d'urgence à la population souffrante de ce pays frère. UN إن بلادي التي تعقد اﻵمال على نجاح مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال ضمن اعلان نيروبـــي، ما زال يقلقها تردي اﻷوضاع اﻷمنية والانسانية، وإعاقة توزيع مواد اﻹغاثة لمنكوبي هذا البلد الشقيق، وقد قمنا بتقديم المساعدات الانسانية الى جانب مشاركتنا في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Le Conseil de sécurité se déclare à nouveau prêt à prêter son concours aux parties somaliennes et à aider l'Autorité intergouvernementale pour le développement à mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. > > UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Tout au long de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, tenue en juillet 2004 sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le Groupe de contrôle est resté en contact direct avec le Président du processus de paix. UN 90 - حافظ فريق الرصد، خلال مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المعقود في تموز/يوليه 2004، تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، على اتصالات مباشرة مع رئيس عملية السلام في الصومال.
    Il convient de noter que, pendant que le Groupe menait son enquête, la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, parrainée par l'IGAD se tenait et continue à se tenir à Eldoret, au Kenya. UN 29 - وتجدر الإشارة إلى أنه في الوقت الذي كانت تجري فيه الهيئة تحقيقاتها كان من المقرر عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال تحت إشراف الهيئة الدولية المعنية بالتنمية في إلدوريت بكينيا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration publiée le 30 janvier 2004 par la présidence au nom de l'Union européenne sur la Conférence de réconciliation nationale en Somalie (voir annexe). UN يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2004، بشأن مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال (انظر المرفق).
    Au cours de la période à l'examen, de nombreux dirigeants somaliens et leurs représentants ont continué de participer aux délibérations de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie qui se tient à Eldoret (la Conférence d'Eldoret). UN 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصل العديد من الزعماء الصوماليين وممثليهم المشاركة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المعقود في إلدوريت، (مؤتمر إلدوريت).
    Troisièmement, la création d'< < administrations intérimaires > > imposerait des restrictions inutiles au fonctionnement du Gouvernement national de transition, de même d'ailleurs qu'à celui de tout gouvernement d'unité nationale susceptible d'être créé à l'issue de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie qui se tient actuellement au Kenya. UN ثالثا، إن من شأن إنشاء أي من هذه " الهيئات الراعية " أن يؤدي إلى فرض قيود لا لزوم لها على سير أعمال الحكومة الوطنية الانتقالية أو أي حكومة وحدة وطنية تنبثق من مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المنعقد حاليا في كينيا.
    Face à cette situation tragique, et s'appuyant sur l'Accord d'Addis-Abeba qui a couronné, le 28 mars dernier, la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, la communauté internationale, à travers l'Organisation des Nations Unies, a donné à l'ONUSOM II mandat pour poursuivre le désarmement et pour oeuvrer à la réconciliation nationale, et en même temps - et surtout - au renforcement des institutions politiques. UN وإزاء هذه الحالة المأساوية، وتأييدا لاتفاق أديس أبابا، الذي نشأ عن مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال المعقود في ٢٨ آذار/مارس الماضي، منح المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولاية تسمح لها بمواصلة نزع السلاح والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية والعمل فـي الوقت نفســه على تعزيــز المؤسسات الوطنية، وهذا هو اﻷمر اﻷهم.
    Le Conseil de sécurité invite la communauté internationale à continuer à aider l'Autorité intergouvernementale pour le développement à faciliter la Conférence de réconciliation nationale en Somalie et demande aux pays donateurs de contribuer à la Conférence, au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Somalie et à l'Appel global interinstitutions en faveur de la Somalie. UN " ويناشد مجلس الأمن المجتمع الدولي مواصلة جهوده لدعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الجهود التي تبذلها لتيسير مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال ويناشد البلدان المانحة الإسهام في المؤتمر وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبناء السلام في الصومال ونداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات الخاص بالصومال.
    La convocation de la Conférence de réconciliation nationale à Mogadiscio du 15 juillet au 30 août 2007 a été un événement politique majeur pendant la période qui nous occupe. UN 308 - يتمثل أحد التطورات السياسية الرئيسية التي حدثت خلال الفترة قيد الدراسة في عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في مقديشو من 15 تموز/يوليه إلى 30 آب/أغسطس 2007.
    5. Se félicite de l'ouverture du Congrès de réconciliation nationale, le 15 juillet 2007, à Mogadishu, qui constitue une étape significative en vue d'un processus de réconciliation véritable et sans exclusive, dans le cadre de la Charte fédérale de transition. UN 5 - يرحب بافتتاح أعمال مؤتمر المصالحة الوطنية في 15 تموز/يوليه 2007 في مقديشو، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو عملية مصالحة جامعة وحقيقية، وذلك في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Les institutions fédérales de transition mises en place à la suite de la tenue en 2004 de la Conférence nationale de réconciliation souffrait des graves divisions politiques internes, avec pour conséquence une aggravation de l'insécurité et de la situation de non-droit, exacerbées par la présence d'éléments extrémistes. UN فالمؤسسات الاتحادية الانتقالية التي أُنشئت في أعقاب انعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية في عام 2004 قد قوضها الشقاق السياسي الداخلي الخطير الذي خلّف مناخا مترديا يتسم بانعدام الأمن والخروج على القانون، وقد زاد تفاقما بسبب وجود عناصر متطرفة.
    441. A la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, les participants somalis ont prévu une période de transition de deux ans pour la remise en place d'un gouvernement représentatif légitime. UN ٤٤١ - وفي مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال، حدد المشتركون الصوماليون فترة انتقالية مدتها سنتان ﻹعادة إنشاء حكومة نيابية شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus