Toutefois, les ressources mises à la disposition du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) sont insuffisantes et le niveau des annonces de contributions a chuté depuis la CNUED. | UN | ومع ذلك، فإن مستويات تمويل مرفق البيئة العالمية أقل من الاحتياجات، وقد انخفض تدفق الالتزامات المالية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
C'est donc dans ce contexte que le Groupe des 77 et la Chine accordent la plus grande importance au suivi de la CNUED. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
Un an après la réunion de la CNUED, nous avons pu adopter la Stratégie d'État de politique de l'environnement au niveau le plus élevé, suivie en 1996 par un premier programme national d'action. | UN | وبعد عام واحد فقط من انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية استطعنا أن نعتمد استراتيجية الدولة للسياسة البيئية على أعلى مستوى. وتبع هذا في عام ١٩٩٦ وضع برنامج عمل وطني. |
D'autres ont remanié leur législation en fonction des accords conclus lors de la CNUED. | UN | وفي بلدان أخرى تجري في الوقت الحاضر مراجعات مهمة للتشريعات القائمة بغية تحسينها في ضوء الاتفاقات المبرمة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
35. la CNUED a adopté une approche intégrée du développement et de l'environnement. | UN | ٣٥ - واسترسل في حديثه قائلا إن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية اعتمد نهجا متكاملا إزاء التنمية والبيئة. |
51. Malheureusement, le débat sur le commerce et l'environnement risque de tomber dans le même piège que celui où se sont enlisés une grande partie des discussions sur ce sujet lors de la CNUED. | UN | ٥١ - ولسوء الطالع، وقع الحوار بشأن التجارة والبيئة في خطر السقوط في نفس الفخ الذي وقع فيه معظم النقاش بشأن هذا الموضوع في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
Bien que la CNUED invite à une observation systématique des forêts, de nombreux pays, notamment en Afrique, manquent d'informations sur leurs forêts. | UN | ورغم أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية يدعو الى ملاحظة منتظمة للغابات، تفتقر كثير من البلدان، لاسيما في افريقيا، الى المعلومات عن غاباتها. |
Le Cambodge, le Myanmar et le Samoa ont également adopté de nouvelles politiques des forêts; la Namibie met actuellement en oeuvre la politique qu'elle a adoptée au moment de la CNUED. | UN | واعتمدت كمبوديا وميانمار وساموا أيضا سياسات حراجية جديدة؛ وتقوم ناميبيا بتنفيذ سياستها الحراجية الجديدة التي اعتمدتها في نفس الوقت تقريبا الذي انعقد فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
Elles ont largement contribué à perpétuer l'esprit de la CNUED et à veiller à ce que certaines questions demeurent au coeur du débat international sur les orientations et les priorités dans le domaine forestier. | UN | وما زالت هذه المنظمات فاعلة في ضمان أن تظل روح مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية وقضايا معينة في مقدمة النقاش الدولي بشأن سياسات وأولويات الحراجة. |
Au niveau international, les efforts du secteur commercial privé visant à donner suite à la CNUED sont appuyés par des groupes tels que le Réseau international pour la gestion de l'environnement en Allemagne, ou le Conseil d'entreprise pour le développement durable en Suisse. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تقوم بتشجيع جهود القطاع الخاص التجاري لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مجموعات مثل الشبكة الدولية ﻹدارة البيئة في ألمانيا؛ أو مجلس اﻷعمال للتنمية المستدامة في سويسرا. |
Dans le même temps, la proportion des ressources extrabudgétaires augmentait par rapport à celle des budgets ordinaires pour répondre aux besoins de financement du suivi de la CNUED, qui augmentaient régulièrement et substantiellement. | UN | وفي الوقت ذاته، تزايدت الموارد من خارج الميزانية بالنسبة إلى الميزانيات العادية، لتلبية ما تحتاجه متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية من طلبات برنامجية متزايدة على نحو مطرد وبصورة كبيرة. |
12. Dans sa déclaration d'acceptation, le Président a dit qu'à la CNUED le mandat du PNUE avait été élargi à de nouvelles priorités qui avaient des implications politiques majeures. | UN | ٢١ - في بيان القبول قال الرئيس إنه تم في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية توسيع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتشمل أولويات جديدة لها آثار هامة فيما يتعلق بالسياسات. |
114. Immédiatement après la CNUED, des extraits pertinents du programme Action 21 ont été distribués au Conseil de l'OMI, au Comité de la sécurité maritime, au Comité de la protection du milieu marin et à la Réunion consultative des parties contractantes à la Convention de Londres de 1972. | UN | ١١٤ - وعقب انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مباشرة، جرى تعميم مقتطفات ذات صلة من برنامج أعمال القرن ٢١ على مجلس المنظمة البحرية الدولية، ولجنة السلامة البحرية، ولجنة حماية البيئة البحرية، والاجتماع الاستشاري لﻷطراف المتعاقدين في اتفاقية لندن، ١٩٧٢. |
97. La plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont reçu un nouveau financement extérieur depuis la CNUED. | UN | ٩٧ - وقد تلقى معظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تمويلا إضافيا جديدا منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
52. A l'échelon national, il n'a pas été pris beaucoup d'initiatives particulières depuis que s'est tenue la CNUED pour renforcer les capacités scientifiques à mettre au service d'un développement durable. | UN | ٢٥- لم يُتخذ سوى قدر ضئيل من اﻹجراءات المحددة على الصعيد الوطني منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية لتطوير القدرة العلمية ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Les groupes et alliances qui se sont formés à l'issue de la CNUED et qui commencent à participer à d'autres instances internationales ont beaucoup à offrir en ce qui concerne l'évolution du commerce et du développement durable, surtout les organisations communautaires, commerciales et de normalisation. | UN | فالمجموعات والتحالفات التي ظهرت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية باتت مشتركة في منتديات دولية أخرى لديها الكثير مما تستطيع تقديمه الى التجارة وعملية التنمية المستدامة، لا سيما المنظمات القائمة على المجتمعات الصغيرة، والمنظمات التجارية ومنظمات تحديد المقاييس. |
36. La prise de conscience écologique en Afrique s'est exprimée dans un certain nombre d'accords et de déclarations depuis la CNUED. | UN | ٣٦ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، عبﱠر عدد من الاتفاقات واﻹعلانات عن الوعي البيئي القائم في المنطقة اﻷفريقية. |
147. Un autre aspect fondamental des engagements pris à la CNUED a trait aux mesures concrètes de transfert d'écotechnologies aux pays en développement à des conditions favorables, notamment à des conditions libérales et préférentielles arrêtées d'un commun accord. | UN | ٧٤١ - وثمة بعد أساسي آخر لالتزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية يتعلق بالتدابير العملية اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط مواتية، بما في ذلك بشروط تساهلية وتفضيلية على النحو الذي اتفق عليه بين اﻷطراف. |
147. Un autre aspect fondamental des engagements pris à la CNUED a trait aux mesures concrètes de transfert d'écotechnologies aux pays en développement à des conditions favorables, notamment à des conditions libérales et préférentielles arrêtées d'un commun accord. | UN | ٧٤١ - وثمة بعد أساسي آخر لالتزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية يتعلق بالتدابير العملية اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط مواتية، بما في ذلك بشروط تساهلية وتفضيلية على النحو الذي اتفق عليه بين اﻷطراف. |
46. Prenant la parole au nom des Etats membres de la Communauté européenne membres du Conseil, le représentant du Danemark a déclaré que ces Etats interprétaient le texte de la même façon que le représentant de l'Inde. La participation efficace du PNUE au suivi de la CNUED ne signifiait nullement qu'un affaiblissement du siège de Nairobi s'ensuivrait. | UN | ٤٦ - قال ممثل الدانمرك الذي تحدث باسم الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، والتي هي أعضاء في المجلس، بأن هذه الدول تفهم نفس ما فهمه ممثل الهند، وأن المشاركة الفعالة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية لا تستهدف إضعاف مقر نيروبي. |
1992 Membre de la délégation cubaine à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | 1992: عضو وفد كوبا إلى مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية |