"مؤتمر ستكهولم" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence de Stockholm
        
    • Congrès de Stockholm
        
    • du Congrès
        
    • à Stockholm
        
    En 1972, il a représenté la Tanzanie à la Conférence de Stockholm sur l'environnement, qui a été la première de ces conférences internationales. UN وفي 1972، كان مندوبا لتنـزانيا في مؤتمر ستكهولم للبيئة البشرية.
    Document de la Conférence de Stockholm sur les mesures de confiance et de sécurité et sur le désarmement en Europe, tenue conformément aux dispositions pertinentes du Document de clôture et de la réunion de Madrid de la CSCE UN وثيقة مؤتمر ستكهولم المتعلقة بتدابير بناء الثقة والأمن ونزع السلاح في أوروبا، وقد تم عقد هذا المؤتمر وفقا للأحكام ذات الصلة للوثيقة الختامية لاجتماع مدريد لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    la Conférence de Stockholm a permis aux pays en développement de faire entendre la position du < < Sud > > sur les questions environnementales mondiales. UN كان مؤتمر ستكهولم فرصةً لطرح موقف ' ' جنوبي`` بشأن القضايا البيئية العالمية.
    Une stratégie nationale énonçant un plan d'action national clair fondé sur le programme du Congrès de Stockholm et sur les recommandations du Congrès de Yokohama s'impose donc. UN وهذا ما يستلزم وضع استراتيجية وطنية تترجمها خطة عمل وطنية واضحة مستندة إلى مفكرة مؤتمر ستكهولم وتوصيات مؤتمر يوكوهاما.
    Pour progresser sur la voie du protocole facultatif, les négociations futures devraient être axées sur la rédaction d'articles concis et pratiques dont les grandes lignes avaient — selon la délégation suédoise — été ébauchées au Congrès de Stockholm en 1996. UN وقالت إنه لكي يتحقق تقدم في وضع البروتوكول الاختياري ينبغي أن تتركز المفاوضات في المستقبل على صياغة مواد تتسم باﻹيجاز والطابع العملي، وقد حُدّدت خطوطها، في رأي وفد السويد، في مؤتمر ستكهولم لعام ٦٩٩١.
    Dans une phase ultérieure de cette session, la délégation canadienne s'emploiera à assurer un suivi efficace du Programme d'action convenu à Stockholm. UN وفي وقت لاحق من هذه الدورة سيكون وفد كندا يعمل على ضمان المتابعة الفعالة لبرنامج عمل مؤتمر ستكهولم.
    Cependant, la plupart des AME ont été adoptés depuis la Conférence de Stockholm de 1972. UN إلا أن الغالبية العظمى من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف اعتُمدت منذ انعقاد مؤتمر ستكهولم في عام 1972.
    Le Brésil a fait des annonces de contribution à la Conférence de Stockholm en 2006 et à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Paris en décembre 2007. UN وقد أعلنت البرازيل تعهدات في مؤتمر ستكهولم في عام 2006 وفي مؤتمر المانحين المعقود في باريس في عام 2007.
    la Conférence de Stockholm de 1984-1986 a ainsi vu apparaître le concept de mesure de confiance et de sécurité. UN وكان مفهوم تدابير بناء الثقة والأمن قد استُحدث في مؤتمر ستكهولم 1984-1986.
    Seule une initiative indépendante du Conseil sami a permis à des représentants autochtones de participer à la Conférence de Stockholm à l'aide de ressources limitées, selon un calendrier contraignant. UN ولم يتم ترتيب مشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في مؤتمر ستكهولم إلا بناء على مبادرة مستقلة من جانب مجلس شعوب الصامي، وحتى ذلك لم يتم إلا في إطار موارد وجداول زمنية محدودة.
    Cet article s'inspire de la nouvelle tendance qui s'est fait jour dans le droit de l'environnement et qu'a entérinée d'abord la Conférence de Stockholm sur l'environnement selon laquelle il convient d'élaborer une politique d'ensemble pour la protection de l'environnement. UN وتُستمَد هذه المادة من الاتجاه الجديد في القانون البيئي، الذي بدأ تعزيزه في مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية من أجل وضع سياسات شاملة لحماية البيئة.
    En 1972, il a représenté la Tanzanie à la Conférence de Stockholm sur l'environnement, qui a été la première de ces conférences internationales. UN ـ ١٩٧٢ - ممثل تنزانيا الى مؤتمر ستكهولم للبيئة البشرية.
    La notion de mesures de confiance et de sécurité a été introduite à la Conférence de Stockholm tenue de 1984 à 1986. UN وقد جرى الأخذ بمفهوم تدابير بناء الثقة والأمن في مؤتمر ستكهولم في الفترة 1984-1986.
    la Conférence de Stockholm sur la réhabilitation du Liban a estimé les dommages au secteur de l'eau à 81 millions de dollars des ÉtatsUnis, dont plus d'un quart devra être consacré au SudLiban. UN وقدَّر مؤتمر ستكهولم لإنعاش لبنان المبكِّر الأضرار التي لحقت بقطاع المياه بمبلغ 81 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ سيلزم أكثر من ربعه لجنوب لبنان.
    Répondant à la déclaration du Secrétaire général adressée à la Conférence de Stockholm selon laquelle il ne peut y avoir de question plus importante ni d'obligation plus impérative que la prévention du génocide; UN وإذ تستجيب لتحذير الأمين العام في مؤتمر ستكهولم من أنه لا يمكن أن يكون هناك موضوع أكثر أهميةً أو تعهد أكثر إلزاماً من منع الإبادة الجماعية،
    Depuis l'approbation des premières mesures de confiance, lors de la Conférence de Stockholm au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et les documents successifs de Vienne ont joué un rôle pivot en faveur de la création d'une nouvelle culture militaire d'ouverture et de transparence. UN ومنذ الاتفاق على التدابير الأولى لبناء الثقة في مؤتمر ستكهولم في منتصف الثمانينات من القرن الماضي، ظلت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثائق فيينا اللاحقة أساسية في إرساء ثقافة عسكرية جديدة تقوم على الانفتاح والشفافية.
    la Conférence de Stockholm sur la réhabilitation du Liban a estimé le coût du nettoyage à 50 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وقدَّر مؤتمر ستكهولم لإنعاش لبنان المبكِّر تكاليف عملية التنظيف ب50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة().
    Cela étant, la délégation du Royaume—Uni envisageait favorablement le protocole facultatif et pensait qu'il pourrait être un élément important du suivi du Congrès de Stockholm. UN إلا أن وفده ينظر إلى البروتوكول الاختياري نظرة إيجابية ويعتقد أنه يمكن أن يكون عنصراً هاماً في متابعة توصيات مؤتمر ستكهولم.
    64. La représentante de l'Italie a rappelé qu'au Congrès de Stockholm, les Etats étaient engagés à ne pas tenir pour responsables les enfants faisant l'objet d'une exploitation sexuelle, qui devaient être considérés comme des victimes de ces pratiques. UN ٤٦- وذكّر ممثل إيطاليا بالتعهد الذي قطعته الدول على نفسها في مؤتمر ستكهولم ومؤداه ألا يتعرض للعقاب اﻷطفال المشتركون في عمليات استغلال جنسي والذين ينبغي اعتبارهم ضحايا لهذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus