la Conférence de Stockholm du mois dernier a abouti à la prise de mesures immédiates pour appuyer le redressement rapide du Liban. | UN | وأسفر مؤتمر ستوكهولم الذي عقد الشهر الماضي عن اتخاذ خطوات عاجلة لتقديم الدعم للانتعاش العاجل للبنان. |
la Conférence de Stockholm a été fondatrice d'une discipline qui répondait à un besoin : organiser la protection des ressources naturelles et celle de notre environnement. | UN | وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة. |
Rappelant la Conférence de Stockholm sur l'environnement tenue en 1972, | UN | إذ نشير إلى مؤتمر ستوكهولم المعني بالبيئة البشرية المعقود في ٢٧٩١، |
Celle-ci a permis de concrétiser les questions qui avaient été soulevées une vingtaine d'années plus tôt, lors la Conférence de Stockholm. | UN | وجسّد مؤتمر ريو الأسئلة التي طرحها مؤتمر ستوكهولم منذ عقدين. |
89. Le Soudan condamne la traite et l'exploitation sexuelle des enfants et appuie les décisions du Congrès de Stockholm. | UN | ٨٩ - وأكدت أن السودان يدين الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ويؤيد مقررات مؤتمر ستوكهولم. |
À ce propos, nous demandons instamment aux États qui ont participé aux Conférences de Stockholm, de Paris III et de Vienne de verser les contributions annoncées. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول المشاركة في مؤتمر ستوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا أن تفي بتعهداتها. |
Le Plan d'action de la Conférence de Stockholm invite le Directeur général à intégrer une perspective culturelle à la prochaine Stratégie internationale du développement et les institutions spécialisées à évaluer dans cette optique leurs pratiques et politiques en matière de développement. | UN | كما دعت خطة عمل مؤتمر ستوكهولم المدير العام إلى إدخال منظور ثقافي في صلب الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية المقبلة ودعت الوكالات المتخصصة إلى تقييم ممارساتها وسياساتها اﻹنمائية وفقا لهذا المنظور. |
Le projet d’articles s’inspire des principes fondamentaux du droit international de l’environnement tel qu’il s’est développé de la Conférence de Stockholm en 1972 à la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement. | UN | وإن مشاريع المواد تعكس المبادئ اﻷساسية لقانون البيئة الدولي كما تطور، من مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢ إلى إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
la Conférence de Stockholm a été le prélude d'une série d'importantes réunions des Nations Unies pendant les années 70, où il a été reconnu que les préoccupations et les situations nationales sont interdépendantes et que ce monde interdépendant fonctionne avec de nombreuses contraintes, communes à tous. | UN | وكان مؤتمر ستوكهولم مقدمة لسلسلة من اجتماعات مهمة عقدتها الأمم المتحدة خلال السبعينات التي أقرت بأن الشواغل والحالات الوطنية مترابطة، وأن هذا العالم المترابط يعمل في إطار عدد من القيود المشتركة. |
Depuis que les premières mesures de confiance ont été approuvées par la Conférence de Stockholm sur les mesures propres à renforcer la confiance et la sécurité et sur le désarmement en Europe, tenue en 1984, les documents de Vienne adoptés par la suite ont contribué à la création d'une culture de l'ouverture et de la transparence. | UN | ومنذ تم الاتفاق على أول نظم لتدابير الثقة في مؤتمر ستوكهولم في منتصف الثمانينيات، فإن وثائق فيينا التي صدرت تباعا بعد ذلك كانت مفيدة للغاية فيما يتصل بإشاعة ثقافة انفتاح وشفافية. |
À l'occasion du dixième anniversaire de la Conférence de Stockholm, les gouvernements ont adopté la Charte mondiale de la nature, qui prend acte des liens d'interdépendance entre conservation et développement. | UN | وفي الذكرى العاشرة لانعقاد مؤتمر ستوكهولم في عام 1982، اعتمدت الحكومات الميثاق العالمي للطبيعة، والذي عكس مدى الترابط بين الحفاظ على البيئة والتنمية. |
24. Dans les années 70, à la suite de la Conférence de Stockholm de 1972, le souci de la sécurité pour les êtres humains s'est progressivement élargi à l'environnement et aux autres espèces. | UN | ٢٤ - وفي السبعينات، وبعد انعقاد مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢، يلاحظ أن القلق بشأن السلامة البشرية قد امتد تدريجيا ليشمل البيئة البشرية واﻷنواع اﻷخرى أيضا. |
13. la Conférence de Stockholm visait à conférer à l'UNESCO le mandat renouvelé de promouvoir la coopération intellectuelle internationale dans des termes qui réponde à l'évolution rapide de la situation pendant le prochain millénaire. | UN | ١٣ - وذكرت أن الغرض من مؤتمر ستوكهولم هو منح اليونسكو ولاية متجددة لتعزيز التعاون الفكري الدولي بطرق تستجيب للبيئة السريعة التغير لﻷلفية الجديدة. |
Représentant à la Conférence de Stockholm sur l'environnement humain de 1972 | UN | موفد إلى مؤتمر ستوكهولم للبيئة البشرية (1972) |
Certes, la Conférence de Stockholm de 1972, ayant conduit à la mise en place du Programme des Nations Unies pour l'environnement, le Sommet Planète Terre de Rio en 1992 ou encore la Conférence de Johannesburg en 2002, marquent les étapes importantes d'une prise de conscience plus accrue de la communauté internationale. | UN | إن مؤتمر ستوكهولم في عام 1972 الذي أسفر عن إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 ومؤتمر جوهانسبرغ عام 2002 كانت بالتأكيد مراحل هامة في تزايد الوعي لدى المجتمع الدولي. |
Depuis que les premières mesures de confiance ont été approuvées à la Conférence de Stockholm au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité Ciel Ouvert et les documents successifs de Vienne ont permis d'instaurer une nouvelle culture militaire de transparence et de confiance. | UN | ومنذ تم الاتفاق على أولى تدابير بناء الثقة في مؤتمر ستوكهولم في منتصف الثمانينات، كانت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثائق فيينا المتتالية فعالة في إيجاد ثقافة عسكرية متسمة بالانفتاح لتعزيز الشفافية والثقة والاطمئنان. |
Depuis l'adoption des premières mesures de confiance et de sécurité à la Conférence de Stockholm sur les mesures de confiance et de sécurité et sur le désarmement en Europe au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et les Documents de Vienne qui ont suivi ont permis de créer une nouvelle culture militaire d'ouverture et de transparence. | UN | ومنذ الموافقة لأول مرة على تدابير بناء الأمن والثقة في مؤتمر ستوكهولم المعني بتدابير بناء الثقة والأمن ونزع السلاح في أوروبا في منتصف الثمانينيات، أصبحت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثائق فيينا اللاحقة، أدوات أساسية في تهيئة ثقافة عسكرية جديدة من الانفتاح والشفافية. |
Depuis que les premières mesures de confiance et de sécurité ont été approuvées à la Conférence de Stockholm au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et les documents successifs de Vienne ont permis d'instaurer une nouvelle culture militaire d'ouverture et de transparence. | UN | ومنذ الاتفاق على أول تدابير لبناء الثقة والأمن في مؤتمر ستوكهولم في منتصف الثمانينات، ظلت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثائق فيينا المتتابعة مفيدة في إيجاد ثقافة عسكرية جديدة تتسم بالانفتاح والشفافية. |
La notion s'est ensuite développée dans la sphère de la politique mondiale à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, qui reprenait là où en était restée la Conférence de Stockholm sur l'environnement de 1972. | UN | 109- ثم وضع المفهوم على مستوى السياسة العامة العالمية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 الذي اتخذ منطلقا له النتائج المنبثقة عن مؤتمر ستوكهولم لعام 1972 المتعلق بالبيئة البشرية. |
c) Une autre question cruciale sur laquelle il conviendrait de se pencher à la suite du Congrès de Stockholm est celle de la pornographie impliquant des enfants et des nouvelles technologies d'information, comme Internet. | UN | )ج( وهناك مسألة حاسمة أخرى ينبغي استكشافها في متابعة مؤتمر ستوكهولم هي التصوير اﻹباحي لﻷطفال وتكنولوجيات المعلومات الحديثة، مثل شبكة اﻹنترنيت )Internet(. |
Dans ce contexte, nous prions instamment tous les États ayant participé aux Conférences de Stockholm, Paris III et Vienne d'honorer leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول المشاركة في مؤتمر ستوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |