Exposé sur la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan | UN | إحاطة بشأن مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان |
Compte rendu des travaux de la Conférence de Tokyo sur | UN | موجز أعمال مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنمية |
37. Le Gouvernement japonais a accueilli, en octobre 1993, la Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | ٣٧ - وأضافت أن الحكومة اليابانية قد استضافت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في افريقيا. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les chiffres cités par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la Conférence de Tokyo sur la stratégie du développement, le mois dernier. | UN | وفي هذا السياق أود أن أوجه انتباه الجمعية إلى اﻷرقام التي أوردهــا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنمية في الشهر الماضي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le compte rendu de la Conférence sur la stratégie de développement, organisée à Tokyo les 21 et 22 mars 1996 sous les auspices du Gouvernement japonais. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا عن مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنمية الذي عُقد في طوكيو في ٢١ و ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ تحت رعاية حكومة اليابان. |
Ces mesures, renforcées par la conclusion de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, devraient être activement soutenues. | UN | وهذه اﻹجراءات التي عززت باختتام مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الافريقية، ينبغي أن تلقى تأييدا قويا. |
Par exemple, la Déclaration adoptée à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan a souligné qu'il importait que des organismes de la société civile et des groupes de femmes participent à l'appui au processus de paix. | UN | فعلى سبيل المثال، شدد إعلان طوكيو الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية في دعم عملية السلام. |
249. la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan s'est tenue au Japon en juillet 2012. | UN | 249 - عقد مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان في اليابان في تموز/يوليه 2012. |
À sa réunion de février, le Conseil a également approuvé la politique de gestion de l'aide, l'un des principaux engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan de juillet 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُقرت في الاجتماع الذي عقده المجلس في شباط/فبراير سياسة إدارة المعونة، التي تشكل أحد الالتزامات الرئيسية المقدمة في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان الذي عُقد في تموز/يوليه 2012. |
La concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan demeurera un facteur décisif dans l'effort global déployé pour aider l'Afghanistan à se relever. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
Le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi la mise en œuvre et le suivi des engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, tenue le 8 juillet 2012. | UN | 32 - واصلت الحكومة وشركاؤها الدوليون العمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012، ورصد هذه الالتزامات. |
Un an après la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, il est important de faire le bilan de la marche vers une transition politique et économique stable et viable. | UN | 51 - بعد مرور عام على مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، من المهم تقييم التقدم المحرز صوب مرحلة انتقالية مستقرة ومستدامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
A cette fin, le PNUD s'est déclaré favorable à la Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique, proposée pour octobre 1993. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الافريقية المقترح عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
la Conférence de Tokyo sur les mines terrestres antipersonnel en mars 1997, était la première démarche pour traiter de façon globale les activités de déminage et d'assistance aux victimes. | UN | وكان مؤتمر طوكيو المعني باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، المنعقد في آذار/ مارس ١٩٩٧، أول محاولة لتناول اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام بصورة شاملة وتقديم المســاعدة إلى الضحايا. |
Participation à de nombreux séminaires et conférences sur le développement, les droits de l'homme, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix, en particulier la Conférence de Tokyo sur le développement, en août 1996, et la Conférence d'Okinawa sur le développement, en juillet 1997. | UN | حضر عدة حلقات دراسية ومؤتمرات عن التنمية وحقوق الإنسان والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، بما فيها: مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في آب/أغسطس 1996؛ مؤتمر أوكيناوا المعني بالتنمية في تموز/يوليه 1997. |
Sur la base des directives de Tokyo adoptées à la Conférence de Tokyo sur les mines terrestres antipersonnel, en mars dernier, le Japon va poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وعلى أساس مبادئ طوكيو التوجيهية المعتمدة في آذار/مارس الماضي في مؤتمر طوكيو المعني بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، ستواصل اليابان جهودها في هذا الميدان. |
Participation à de nombreux séminaires et conférences sur le développement, les droits de l'homme, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix, en particulier la Conférence de Tokyo sur le développement, en août 1996, et la Conférence d'Okinawa sur le développement, en juillet 1997 | UN | حضر عدة حلقات دراسية ومؤتمرات عن التنمية وحقوق اﻹنسان والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام بما فيها مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في آب/ أغسطس ١٩٩٦، ومؤتمر أوكيناوا المعني بالتنمية، في تموز/ يوليه ١٩٩٧ |
Au cours de la période à l'examen, une grande attention a été portée à la recherche d'un accord sur des systèmes et structures propres à mettre en œuvre les engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, qui s'est tenue le 8 juillet, et en à assurer le suivi. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز الاهتمام على الموافقة على النظم والهياكل من أجل تنفيذ ورصد الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، المعقود في 8 تموز/يوليه. |
Si la communauté internationale ne concrétise pas rapidement les engagements financiers pris lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, le Gouvernement afghan ne sera pas en mesure de s'attaquer seul aux causes profondes de conflit dans le pays, à savoir la pauvreté, l'analphabétisme et le régionalisme. | UN | وبدون ترجمة الالتزامات المالية المعلنة في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان عمليا ومبكرا، لن تتمكن الحكومة الأفغانية من القيام بمفردها بمعالجة الأسباب الأساسية المؤدية للصراع في البلد، مثل الفقر والأمية والنزعة الإقليمية. |
Les participants se sont engagés à prendre des < < mesures sérieuses et quantifiables > > pour exécuter 17 projets qui seront présentés pour financement à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan qui se tiendra en juillet 2012. | UN | والتزم المشاركون باتخاذ خطوات جادة وقابلة للقياس باتجاه تنفيذ 17 مشروعا عُرضت في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، المعقود في تموز/يوليه 2012، من أجل حشد التمويل لها. |
Lettre datée du 15 mai 1996, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies transmettant le compte rendu de la Conférence sur la stratégie de développement, organisée à Tokyo les 21 et 22 mars 1996 | UN | رسالة مؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لليابان لدى اﻷمم المتحدة يحيــل فيهــا موجــز وقائع مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنميـة الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦ |
Pour sa la part, l'Iran joue un rôle actif : il est présent dans le processus de reconstruction de l'Afghanistan et s'emploie à honorer la promesse qu'il a faite à la Conférence internationale de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وإيران، من جانبها، لديها دور وحضور نشطان في عملية إعادة إعمار أفغانستان، وهي تسعى جاهدة للوفاء بالوعد الذي قطعته على نفسها في مؤتمر طوكيو المعني بتقديم المساعدة لإعادة إعمار أفغانستان. |