"مؤتمر قمة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un sommet sur
        
    • une réunion au sommet sur
        
    • un sommet consacré à
        
    • un sommet de la
        
    • sommet mondial sur
        
    un sommet sur le Burundi, coprésidé par le Secrétaire général et le Président ougandais, s'est tenu à New York le 13 septembre. UN وعُقد في نيويورك في 13 أيلول/سبتمبر مؤتمر قمة بشأن بوروندي، شارك في ترؤسه الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس أوغندا.
    La Norvège se félicite de l'initiative du Président Obama de convoquer un sommet sur la sécurité nucléaire à Washington D.C., l'année prochaine. UN وترحب النرويج بمبادرة الرئيس أوباما عقد مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في واشنطن العاصمة في العام المقبل.
    Il a également défini une série d'étapes en vue de l'organisation d'un sommet sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, document qui a été adopté en même temps que le texte issu de cette manifestation spéciale. UN وأعدت الإدارة مشروع خريطة طريق لعقد مؤتمر قمة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وقد اعتُمدت خريطة الطريق كجزء من الوثيقة الختامية للحدث الخاص.
    Il doit d'ailleurs accueillir prochainement une réunion au sommet sur ces questions. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده ستستضيف قريبا مؤتمر قمة بشأن تلك القضايا.
    9) À l'initiative du président des États-Unis se tiendra, le 13 avril 2010, un sommet consacré à la sécurité nucléaire en vue de renforcer l'engagement en faveur de la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale, notamment en s'attaquant à la menace que constitue le terrorisme nucléaire. UN (9) وعقد رئيس الولايات المتحدة مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في 13 نيسان/أبريل 2010 لتعزيز الالتزام بتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي، بما في ذلك التصدي لخطر الإرهاب النووي.
    9. En juin 2013, un sommet sur la sûreté et la sécurité dans le golfe de Guinée s'est tenu à Yaoundé. UN 9 - وفي حزيران/يونيه 2013، عقد في ياوندي مؤتمر قمة بشأن السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا.
    À cet égard, il salue l'initiative du Président des États-Unis d'Amérique de convoquer un sommet sur la sécurité nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تعرب شيلي عن تقديرها لمبادرة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الداعية إلى عقد مؤتمر قمة بشأن الأمان النووي.
    À cet égard, il salue l'initiative du Président des États-Unis d'Amérique de convoquer un sommet sur la sécurité nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تعرب شيلي عن تقديرها لمبادرة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الداعية إلى عقد مؤتمر قمة بشأن الأمان النووي.
    Rien ne justifie que les entrepreneurs ne créent pas de nouveaux marchés dans toutes les sociétés. C'est pour cette raison que les États-Unis ont accueilli, au printemps dernier, un sommet sur l'entrepreneuriat, car les gouvernements doivent absolument autonomiser leurs citoyens, pas leur mettre des bâtons dans les roues. UN ولا يوجد سبب كي لا يتمكن منظمو المشاريع من فتح أسواق جديدة في كل مجتمع، ولهذا السبب استضفت مؤتمر قمة بشأن تنظيم المشاريع الاقتصادية في وقت مبكر من ربيع هذا العام، لأن واجب الحكومة هو تمكين الأفراد وليس وضع العراقيل في طريقهم.
    L'Union européenne se félicite de la direction éclairée donnée par le Secrétaire général, qu'elle félicite de son initiative d'organiser un sommet sur les changements climatiques, où les dirigeants du monde ont montré une détermination unanime pour sceller accord ambitieux à Copenhague. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لما يبديه الأمين العام من قيادة ويثني على مبادرته إلى تنظيم مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ، أظهر فيه قادة العالم تصميمهم بالإجماع على إبرام صفقة طموحة في كوبنهاغن.
    Je terminerai en exprimant à nouveau les attentes de mon pays de voir la tenue d'un sommet sur les armes classiques au niveau du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas tout récemment pour les armes nucléaires. UN وأود أن أختتم بالإعراب مرة أخرى عن أمل بلدي في أن يعقد مجلس الأمن مؤتمر قمة بشأن الأسلحة التقليدية، على نحو ما فعل مؤخراً بشأن الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi le Secrétaire général organise un sommet sur les changements climatiques qui se tiendra le 22 septembre 2009. UN وهذا هو السبب في أن الأمين العام يدعو إلى عقد مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ في 22 أيلول/سبتمبر 2009.
    À cet égard, je me félicite des qualités de dirigeant du Secrétaire général, dont il a fait montre en demandant il y a quelques jours la convocation d'un sommet sur les changements climatique et en formulant des observations finales à cette occasion. UN وفي هذا الصدد، أرحب فعلاً بقيادة الأمين العام كما أثبتها في دعوته منذ بضعة أيام إلى عقد مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ، وفي ملاحظاته التي خلص إليها في تلك المناسبة.
    L'organisation d'un sommet sur le développement en 2005 est l'une des grandes réussites du groupe de travail spécial chargé de cette question. UN 4 - ويعد عقد مؤتمر قمة بشأن التنمية في عام 2005 إنجازا عظيما لهذا الفريق العامل المخصص.
    Les participants ont adopté des mesures conjointes propres à permettre l'élaboration d'une stratégie régionale contre les actes de piraterie et les autres formes d'infractions commises en mer dans le golfe de Guinée et sont convenus de tenir un sommet sur la question. UN واتفق المشاركون على اتخاذ إجراءات مشتركة لضمان وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة والأشكال الأخرى للجرائم البحرية في خليج غينيا، وعقد مؤتمر قمة بشأن هذه المسألة.
    Au cours d'un sommet sur les maladies non transmissibles organisé récemment dans le cadre des préparatifs de la présente Réunion, le Gouvernement sud-africain et ses partenaires de divers secteurs ont défini un ensemble d'objectifs en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles. UN وفي مؤتمر قمة بشأن الأمراض غير السارية، عُقِد تحضيرا لهذا الاجتماع، حددت جنوب أفريقيا وشركاؤها من القطاعات المختلفة مجموعة من الأهداف للوقاية من تلك الأمراض ومكافحتها.
    À cet égard, elle se félicite de l'engagement pris par les États-Unis non seulement de travailler d'arrache-pied pour veiller à la sécurité de toutes les matières fissiles vulnérables mais également d'accueillir à Washington un sommet sur la sécurité nucléaire, les 12 et 13 avril prochains. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالعمل على نحو مكثف بغية تأمين جميع المواد الانشطارية المعرضة للخطر وباستضافة مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في واشنطن، العاصمة، في 12 و 13 نيسان/أبريل.
    Ils prennent note de l'initiative du Président de la Fédération de Russie d'accueillir à Moscou, au début de l'année prochaine, une réunion au sommet sur la sûreté nucléaire et expriment l'espoir que cette question y sera également examinée. UN وهم يحيطون علما بمبادرة رئيس الاتحاد الروسي المتعلقة باستضافة مؤتمر قمة بشأن السلامة النووية في موسكو في وقت مبكر من العام المقبل ويعربون عن أملهم في أن تعالج هذه المسألة أيضا في ذلك المؤتمر.
    En outre, le Kenya a récemment accueilli une réunion au sommet sur la crise dans la Corne de l'Afrique, qui a permis d'élaborer une stratégie définissant les mesures à prendre par les États de la région et les autres parties prenantes pour faire face à la crise. UN وإضافة إلى ذلك، استضافت كينيا مؤخرا مؤتمر قمة بشأن أزمة القرن الأفريقي، الذي وضع استراتيجية تحدد الإجراءات المطلوب اتخاذها من الدول في المنطقة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لمواجهة الأزمة.
    9) À l'initiative du président des États-Unis se tiendra, le 13 avril 2010, un sommet consacré à la sécurité nucléaire en vue de renforcer l'engagement en faveur de la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale, notamment en s'attaquant à la menace que constitue le terrorisme nucléaire. UN (9) وعقد رئيس الولايات المتحدة مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في 13 نيسان/أبريل 2010 لتعزيز الالتزام بتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي، بما في ذلك التصدي لخطر الإرهاب النووي.
    En 2011, l'ONUDI compte tirer davantage profit de son partenariat avec le Gouvernement hongrois et organiser un sommet de la prévision technologique sur les déchets industriels et la production durable dans l'industrie. UN وفي عام 2011، تنوي اليونيدو المضي في استغلال شراكتها مع حكومة هنغاريا وتنظيم مؤتمر قمة بشأن استبصار التكنولوجيا فيما يتعلق بالنفايات الصناعية والإنتاج المستدام في قطاع الصناعة.
    Se félicitant qu'il ait été proposé d'organiser un sommet mondial sur le développement durable au Brésil en 2012, UN " وإذ ترحب باقتراح عقد مؤتمر قمة بشأن التنمية المستدامة في البرازيل في عام 2012،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus