La Malaisie a réalisé des progrès majeurs depuis le Sommet de 1990. | UN | وأحرزت ماليزيا تقدما ملموسا منذ مؤتمر قمة عام 1990. |
Cela avait été illustré, notamment, par l'organisation d'élections générales au Botswana, au Mozambique, en Namibie et au Zimbabwe depuis le Sommet de 1999. | UN | وينعكس هذا الوقع في أمور من جملتها إجراء انتخابات عامة في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا وزمبابوي منذ مؤتمر قمة عام 1999. |
Nous considérons que le Sommet de 2005 est une des étapes importantes du processus pour les réaliser. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر قمة عام 2005 سيكون أحد المشاعل على الطريق المؤدي إلى تحقيق تلك الأهداف. |
La paix est ce qui nous a permis de réaliser nos engagements avant la mise en oeuvre des décisions du Sommet de 1990. | UN | فالسلام هو الذي مكننا من الوفاء بالتزاماتنا نحو تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 1990. |
Il faudra que nous poursuivions l'examen des moyens de faire appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 s'agissant de renforcer le Conseil économique et social. | UN | من الضروري أن تواصل النظر في سبل ووسائل كفالة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Suite à la recommandation formulée au Sommet mondial de 2005, l'Assemblée générale a décidé de doubler le budget ordinaire du HCDH sur une période de cinq ans. | UN | وعلى إثر توصية مؤتمر قمة عام 2005، قررت الجمعية العامة مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى خمس سنوات. |
le Sommet de 2005 a marqué une étape décisive dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كان مؤتمر قمة عام 2005 خطوة حاسمة في الترويج للأهداف الإنمائية للألفية. |
le Sommet de 2005 a déclaré que les droits de l'homme étaient le troisième pilier de l'action de l'ONU, et ce pilier ne peut être solide que si les deux autres, la sécurité et le développement, le sont aussi. | UN | وكان مؤتمر قمة عام 2005 قد أعلن اعتبار حقوق الإنسان الدعامة الثالثة للأمم المتحدة. |
Le Bélarus propose de considérer le Sommet de 2010 comme celui d'un partenariat qui servira de plateforme à l'étude et à la mise en pratique de l'idée de partenariat mondial. | UN | وتعتقد بيلاروس أن مؤتمر قمة عام 2010 ينبغي أن يُرى كمؤتمر قمة للشراكة، وكمنبر لاستكشاف فكرة الشراكة العالمية وتطبيقها. |
Rappelons-nous le discours unique qui prévalait alors sur la mondialisation. le Sommet de 1995 l'a nettement infléchi en suscitant un engagement d'une ampleur sans précédent des États et des institutions internationales dans le combat contre la pauvreté, et en donnant, au plus haut niveau politique, un contenu fort aux valeurs qui fondent le développement social. | UN | وإذا استذكرنا الرأي الذي كان سائدا حينذاك عن العولمة، لأمكننا أن نرى أن مؤتمر قمة عام 1995 سبب تحولا واضحا وأسفر عن التزام واسع النطاق لا مثيل له من الدول والمؤسسات الدولية بمكافحة الفقر وإعطاء معنى حقيقي وعلى أعلى المستويات السياسية للقيم التي تقوم عليها في التنمية الاجتماعية. |
le Sommet de 2002 a fait valoir que l'éducation était la clef du plein développement des femmes et que la société devait respecter leurs droits, leur dignité et leur diversité culturelle et veiller à ce qu'elles puissent participer dans des conditions d'égalité à la prise des décisions. | UN | وصدرت عن مؤتمر قمة عام 2001 دعوة قوية إلى اعتبار التعليم مفتاح تطور المرأة، ووجوب احترام المجتمع لحقوق المرأة وكرامتها وللتنوع الثقافي، وضمان المساواة للمرأة والقدرة على المشاركة في صنع القرار. |
Il est évident que le Sommet de 2005 ne peut réussir sans que les questions de développement et les intérêts des pays en développement ne reçoivent toute l'attention qui leur est due. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر قمة عام 2005 لا يمكن أن ينجح إلا إذا حظيت مسائل التنمية ومصالح البلدان النامية بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Je dois admettre ma consternation devant l'effarante sélectivité dont fait preuve le rapport du Secrétaire général dans le degré d'urgence accordé aux différents aspects de la réforme institutionnelle prévue pour le Sommet de 2005. | UN | ولا بد من القول إن تقرير الأمين العام انتقائي بشكل يبعث على الحيرة فيما يتصل بصفة الإلحاح النسبية التي يوليها لمختلف الإصلاحات المؤسسية المتصورة عشية مؤتمر قمة عام 2005. |
À ce propos, nous approuvons la convocation en 2005, à New York, de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui coïncidera avec le Sommet de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بانعقاد مؤتمر عام 2005 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك بالتزامن مع مؤتمر قمة عام 2005. |
le Sommet de 2000 qui a eu lieu à Windhoek a marqué le début de la structuration du mouvement municipal africain et du dialogue panafricain sur la décentralisation et le développement local durable. | UN | وكان مؤتمر قمة عام 2000 الذي عقد في وندهوك علامة على بداية هيكلة حركة البلديات الأفريقية وحوار عموم أفريقيا حول اللامركزية والتنمية المحلية المستدامة. |
Des propositions ont par la suite été développées, que j'ai eu le privilège de présenter au cours du processus préparatoire du Sommet de 2005. | UN | كما وضعت مقترحات محددة بعد ذلك، وتشرفت بتقديمها للعملية التحضيرية في مؤتمر قمة عام 2005. |
L'Andorre appuie également la réalisation graduelle des Objectifs du Millénaire pour le développement, convenus à l'occasion du Sommet de l'an 2000. | UN | وتؤيد أندورا أيضا التنفيذ التدريجي للأهداف الإنمائية للألفية. فقد اعتمدت تلك الأهداف في مؤتمر قمة عام 2000. |
Si nous n'avons pas pu atteindre pleinement les objectifs du Sommet de 1990, il faut le dire clairement et sans langue de bois, c'est en grande partie car nous n'avons pas été en mesure de mieux lutter contre la pauvreté en mettant en oeuvre les moyens financiers et humains suffisants. | UN | وإذا أخفقنا في أن ندرك تماما أهداف مؤتمر قمة عام 1990، يجب أن يقال صراحة وبأوضح عبارة، إن ذلك مرده بقدر كبير إلى أننا لم نستطع أن نكافح على نحو أفضل الفقر بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية. |
Nous sommes d'avis que cette approche holistique est incontournable pour permettre au Sommet de 2010 de refléter l'étendue du contexte qui entoure les défis en matière de développement. | UN | ونرى أن ذلك النهج الشمولي يكتسي أهمية أساسية لتمكين مؤتمر قمة عام 2010 من تبيان السياق العام الذي تندرج فيه التحديات الإنمائية. |
Pour terminer, je voudrais exprimer notre détermination de n'épargner aucun effort dans les prochains mois pour contribuer de manière constructive à un résultat global favorable au développement, à soumettre au Sommet de 2005. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تصميمنا على ألا ندخر جهدا في الأشهر القادمة بغية المساهمة بشكل بناء في أن يسفر مؤتمر قمة عام 2005 عن تحقيق نتائج شاملة لصالح التنمية. |
Ce document de travail contient un ensemble d'idées et de suggestions qui, je l'espère, offriront une base satisfaisante aux débats de l'Assemblée générale et permettront d'aboutir à un consensus sur les moyens d'appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 en vue de renforcer le Conseil. | UN | وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس. |
Suite à la recommandation formulée au Sommet mondial de 2005, l'Assemblée générale a décidé de doubler le budget ordinaire du HCDH sur une période de cinq ans. | UN | وعلى إثر توصية مؤتمر قمة عام 2005، قررت الجمعية العامة مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى خمس سنوات. |