Dans ce contexte, le succès du Sommet de Copenhague pour le développement social et de la Conférence de Beijing sur les femmes sera déterminant. | UN | وفي هذا السياق، فإن نجاح مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بالتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة سيكون له أثر حاسم. |
Les conclusions du Sommet de Copenhague de 1995 restent donc d'actualité et l'ONU se doit de reprendre l'initiative. | UN | ولذلك تظل استنتاجات مؤتمر قمة كوبنهاغن لعام ١٩٩٥ سارية المفعول، ولا بد لﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرة مرة أخرى. |
Comme cela a été dit ces derniers jours, l'issue du Sommet de Copenhague doit marquer un tournant décisif. | UN | ومثلما استمعنا لذلك خلال الأيام القليلة الماضية، يجب أن تشكل نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن نقطة تحول. |
Depuis le Sommet de Copenhague, la communauté internationale fait de cet élément et de l'amélioration des conditions de vie ses principaux objectifs. | UN | وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
le Sommet de Copenhague souligne en particulier l'aspect multidimensionnel de la pauvreté dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وقد ركز مؤتمر قمة كوبنهاغن بشكل خاص على الجانب متعدد الأبعاد للفقر في عالم اليوم. |
Ces derniers temps, le changement climatique retient l'attention du monde entier à l'approche du Sommet de Copenhague. | UN | استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Un plan d'action a été arrêté à cette occasion, dont les objectifs recoupent très largement ceux du Sommet de Copenhague. | UN | واعتمدت خطة عمل في ذلك الوقت أهدافها تساند إلى حد بعيد أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Pour terminer, je voudrais réitérer un message important du Sommet de Copenhague. | UN | ختاما، أود أن أعيد تأكيد رسالة هامة من رسائل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
L'une des réalisations les plus importantes du Sommet de Copenhague a été l'accord visant à placer l'être humain au centre du processus de développement. | UN | ومن أهم إنجازات مؤتمر قمة كوبنهاغن الاتفاق على جعل الناس محور عملية التنمية. |
Cette stratégie énonce quelques réponses fondamentales du PNUD aux Engagements 1 et 2 du Sommet de Copenhague. | UN | وحددت الاستراتيجية بعض استجابات البرنامج اﻹنمائي الرئيسية للالتزامين ١ و ٢ من التزامات مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
L'élargissement de la composition de la Commission et des réunions plus fréquentes et plus longues seront nécessaires pour s'acquitter des nouvelles tâches découlant des résultats du Sommet de Copenhague. | UN | وقد أصبح توسيع عضوية اللجنة وزيادة تواتر ومدة اجتماعاتها أمرا ضروريا بالنظر إلى المهام الجديدة التي لا بد أن تواجهها اللجنة بناء على نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Le Swaziland soutient pleinement les efforts déployés pour satisfaire aux engagements convenus lors du Sommet de Copenhague en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | ومضى يقول إن سوازيلاند تؤيد تأييدا تاما الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في مجال القضاء على الفقر. |
Le développement à caractère humain et l'élimination de la pauvreté sont deux éléments vitaux du suivi du Sommet de Copenhague. | UN | ولقد كانت التنمية التي مركزها البشر والقضاء على الفقر عنصرين حيويين في نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Des progrès, dont les fruits ne sont pas toujours répartis de façon équitable, ont été enregistrés depuis le Sommet de Copenhague. | UN | لقد أحرز تقدم - لم يجر تقاسم فوائده بشكل منصف على الدوام - منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
L'un des phénomènes qui a suscité des réactions vives au cours de la période qui se situe entre le Sommet de Copenhague et cette session extraordinaire de Genève a été la mondialisation. | UN | الظاهرة التي تسببت في إيجاد معظم التموجات في الفترة بين مؤتمر قمة كوبنهاغن وهذه الدورة الاستثنائية في جنيف هي العولمة. |
En outre, il note que si la nécessité de protection sociale s'est accrue depuis le Sommet de Copenhague, les ressources affectées à cet objectif vont en fait en diminuant. | UN | وفضلا عن ذلك، يلفت التقرير الانتباه إلى أن الموارد المخصصة للرعاية الاجتماعية تتناقص عمليا منذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن رغم ازدياد الحاجة إلى هذه الرعاية. |
Auparavant, le Sommet de Copenhague avait déjà été l'occasion de procéder à une réorientation en profondeur de la réflexion consacrée au développement. | UN | وقد مثّل مؤتمر قمة كوبنهاغن بصفة خاصة تحولا كبيرا في التفكير في مجال التنمية. |
Compte tenu de la date à laquelle M. Denktash a fait part de sa réaction, il ne restait guère de temps pour des négociations avant le Sommet de Copenhague. | UN | ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
le Sommet de Copenhague a en outre appelé l'Assemblée générale à conserver le développement social à l'ordre du jour de la communauté internationale en tant que question prioritaire. | UN | دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن أيضا الجمعية العامة إلى أن تُبقي التنمية الاجتماعية في مكان عال على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Déjà, les participants au Sommet de Copenhague étaient repartis convaincus que le temps n'était plus à la tergiversation. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
60. Pour sa part, le Sommet mondial de Copenhague fait trois constats du même ordre à ce sujet : | UN | ٠٦- وفيما يلي الملاحظات الثلاث التي انتهى إليها مؤتمر قمة كوبنهاغن العالمي في هذا الصدد: |
La Conférence de Copenhague, en décembre prochain est une occasion exceptionnelle à ne pas manquer. | UN | وسيتيح مؤتمر قمة كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر فرصة ممتازة يجب ألا نهدرها. |
137. L'expression " ressources humaines " apparaît à maintes reprises dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | ١٣٧ - وأشير بصورة متكررة الى مصطلح الموارد البشرية في إعلان وبرنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |