L'année 2001 aura été une nouvelle année d'immobilisme de la Conférence du désarmement, qui n'est pas parvenue à lancer effectivement ses travaux. | UN | كان العام 2001 عاماً آخر من الشلل في مؤتمر نزع السلاح الذي فشل في مباشرة أعماله. |
Ma délégation se félicite du travail accompli par la Conférence du désarmement qui, après 10 ans de stagnation, a convenu d'un programme de travail et y voit une évolution positive. | UN | ويشيد وفد بلدي بعمل مؤتمر نزع السلاح الذي توصل، بعد عقود من الجمود، إلى اتفاق على برنامج عمل، ونعتبر ذلك تطورا إيجابيا. |
Les résultats obtenus jusqu'ici dans ces instances sont peu encourageants et il en ressort qu'il faut laisser le Registre fonctionner encore quelques années avant de créer de nouveaux groupes d'experts ou détourner l'attention de la Conférence du désarmement, qui, malheureusement, examine en profondeur certaines questions prioritaires, en même temps que des questions secondaires. | UN | أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية. |
Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
Ce paragraphe a été rédigé sur la base du paragraphe 38 du rapport de la Conférence du désarmement que je viens de présenter | UN | لقد صيغت هذه الفقرة على أساس الفقرة 38 من تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي عرضته من فوري. |
Il faudrait que cette année la Commission progresse sur cette question, en tirant parti de l'évolution positive enregistrée au sein de la Conférence du désarmement, qui a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولابد للهيئة أن تمضي قدما بمناقشاتها بشأن هذا البند. وعليها أن تفعل ذلك بالاستناد إلى التطورات الايجابية التي طرأت في مؤتمر نزع السلاح الذي بدأ التفاوض بشأن معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. | UN | لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001. |
" Nous prenons note du rapport du Président de la Conférence du désarmement qui reconnaît qu'il n'y a pas eu de progrès en ce qui concerne l'application de la décision contenue dans le document CD/1356. | UN | ونحيط علما بتقرير رئيس مؤتمر نزع السلاح الذي اعترف بأنه لم يحرز أي تقدم بشأن تنفيذ المقرر CD/1356. |
Le Bangladesh est donc constitutionnellement tenu de contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence du désarmement qui a été créée comme unique instance de négociation multilatérale de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | ولذلك، فإن بنغلاديش لديها التزام دستوري إزاء أهداف مؤتمر نزع السلاح الذي أنشئ باعتباره الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي. |
Monsieur le Président, ma délégation tient à vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement, qui entame aujourd'hui sa session de 2011. | UN | السيد الرئيس، يود وفد المكسيك أن يهنئكم، أيها الصديق، سفير كندا، السيد ماريوس غرينيوس، على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح الذي يستهل اليوم دورته لعام 2011. |
Les pays favorables à des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire devraient poursuivre cet objectif dans le cadre de la Conférence du désarmement, qui réunit tous les pays concernés, et se garder de créer d'autres instances ou processus en marge de la Conférence du désarmement. | UN | ينبغي للبلدان التي تدعم المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيق هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح الذي يجمع كل الدول المعنية، وتجنب إقامة محافل بديلة أو عمليات موازية لمؤتمر نزع السلاح. |
:: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; | UN | إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية |
:: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; | UN | إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية |
L'une des principales préoccupations concerne l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement qui, depuis une décennie et demie, n'a pu engager des négociations de fond. | UN | ومن بين دواعي القلق الرئيسية المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح الذي لم يتمكن من الدخول في مفاوضات فنية منذ ما يقرب من عقد ونصف. |
Enfin, nous attendons avec intérêt les travaux qu'accomplira la Conférence du désarmement, qui se tiendra au début de 2010, en espérant que ce sera l'occasion, dans un esprit de compromis et de transparence, de parvenir à un accord sur tous les points de l'ordre du jour. | UN | وأخيرا، نتوق إلى عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيلتئم في وقت مبكر من عام 2010، ونتوقع أن يوفر فرصة تنطلق من روح التوفيق والشفافية للموافقة على تنفيذ جميع العناصر المدرجة في جدول أعماله. |
Convaincu de l'importance de la revitalisation des forums multilatéraux de désarmement, mon pays n'a jamais ménagé ses efforts pour la relance de la Conférence du désarmement qui entre, comme la Commission le sait, dans sa onzième année consécutive de blocage. | UN | إن بلدي مقتنع بأهمية تنشيط المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. ونحن لا نألو جهدا لتنشيط مؤتمر نزع السلاح الذي يدخل الآن، كما تدرك الهيئة، عامه الحادي عشر على التوالي من الجمود. |
Notre pays accorde une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, qu'il considère comme l'un des principaux mécanismes du renforcement de la sécurité internationale. | UN | ويولي بلدنا أهمية بالغة لأعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبره إحدى الآليات الرئيسية لتوطيد الأمن الدولي. |
La conclusion du traité facilitera également, espérons-nous, la conclusion d'accords sur le désarmement nucléaire, grâce à la création d'un comité spécial sous les auspices de la Conférence du désarmement, que nous avons approuvée. | UN | ويؤمل أن يعمل إبرام المعاهدة أيضا على تسهيل اتفاقات نزع السلاح النووي مــــن خلال إنشاء لجنة مختصة بإشراف مؤتمر نزع السلاح الذي صادقنا عليه. |
Des négociations intensives sont actuellement en cours à la Conférence du désarmement, à Genève, pour conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إذ تجري اﻵن مفاوضات مكثفة في مؤتمر نزع السلاح الذي مقره جنيف للتوصل إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement, dont tous les États dotés d'armes nucléaires sont membres, constitue le cadre approprié pour résoudre ce problème. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الذي يضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية كأعضاء، هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Son gouvernement déplore l'impasse qui paralyse la Conférence sur le désarmement, dont les méthodes de travail nécessitent un examen sérieux. | UN | وتأسف حكومته للجمود الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح الذي يحتاج إلى إخضاع أساليب عملـه لاستعراض جـدي. |