Le dispositif de prévention des catastrophes mis en place dans le cadre de la Décennie et affiné par la Conférence de Yokohama présente beaucoup de mérites. | UN | إن إجراءات اتقاء الكوارث التي اتخذت بمناسبة العقد ونقحت في مؤتمر يوكوهاما إجراءات لها محاسن كبيرة. |
la Conférence de Yokohama contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a ouvert la voie vers de nouveaux progrès. | UN | إن مؤتمر يوكوهاما ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، قد فتح الباب لتقدم جديد. |
la Conférence de Yokohama a élargi cette perspective en montrant l’intérêt des sciences sociales aussi bien pour la recherche que pour l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques d’action. | UN | ووسع مؤتمر يوكوهاما هذه الرؤية لتشمل مزيدا من التركيز على العلوم الاجتماعية في مجالات البحث، ووضع السياسات وتنفيذها. |
Une stratégie nationale énonçant un plan d'action national clair fondé sur le programme du Congrès de Stockholm et sur les recommandations du Congrès de Yokohama s'impose donc. | UN | وهذا ما يستلزم وضع استراتيجية وطنية تترجمها خطة عمل وطنية واضحة مستندة إلى مفكرة مؤتمر ستكهولم وتوصيات مؤتمر يوكوهاما. |
Trois délégations se sont déclarées satisfaites de la présentation et des nouvelles initiatives découlant du Congrès de Yokohama. | UN | 58 - وأعربت ثلاثة وفود عن تقديرها لهذا العرض والمبادرات الجديدة التي اتخذت في أعقاب مؤتمر يوكوهاما. |
Ce qui, au cours de la Conférence de Yokohama, a fait l'objet d'un accord général en tant qu'exigences les plus urgentes pour l'avenir immédiat jouit donc du plein appui de l'Union européenne. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك ما تم الاتفاق بصورة عامة في مؤتمر يوكوهاما على اعتباره أكثر المتطلبات إلحاحا بالنسبة للمستقبل المباشر. |
9. la Conférence de Yokohama marque un tournant dans la marche de l'humanité vers le progrès. | UN | ٩ - إن مؤتمر يوكوهاما يقع على مفترق طرق تقدم البشرية. |
9. la Conférence de Yokohama marque un tournant dans la marche de l'humanité vers le progrès. | UN | ٩ - إن مؤتمر يوكوهاما يقع على مفترق طرق تقدم البشرية. |
Se plaçant dans une optique générale et opérationnelle différente, la Conférence de Yokohama a résolument mis l’accent sur les rapports entre la prévention des catastrophes et le développement durable. | UN | ومن منظور السياسة العامة والمنظور التنفيذي المختلفين أكد مؤتمر يوكوهاما بشدة على الصلات بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة. |
Il est déclaré dans le message de Yokohama adopté par la Conférence mondiale que la Conférence de Yokohama a marqué un tournant dans la marche de l’humanité vers le progrès. | UN | وبعبارات رسالة يوكوهاما التي اعتمدها المؤتمر العالمي، فإن " إن مؤتمر يوكوهاما في مفترق طرق تقدم البشرية. |
2. À bien des égards, la Conférence de Yokohama a revêtu un caractère exceptionnel. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن مؤتمر يوكوهاما كان فريدا من نوعه من نواح كثيرة. |
Le Directeur régional a répondu que le Fonds prenait la mesure du problème de la traite des enfants et multipliait ses activités dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne le suivi de la Conférence de Yokohama. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف أخذت تهتم على نحو متزايد بمسألة الاتجار بالأطفال التي تعتبرها مسألة هامة، وخاصة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر يوكوهاما. |
Depuis la Conférence de Yokohama de 1994, en particulier, en prenant des mesures concrètes conformes à la Stratégie et au Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr, nous avons appris beaucoup, notamment au sujet des lacunes à combler et des défis à relever. | UN | وعلى سبيل التحديد، لقد تعلمنا الكثير باتخاذنا خطوات عملية تتفق واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً، بما في ذلك ما تعلمناه عن الفجوات والتحديات التي نشأت منذ مؤتمر يوكوهاما لعام 1994. |
101. Le secrétariat de l'OUA a continué de travailler en étroite coopération avec le secrétariat de la Décennie aux préparatifs de la Conférence de Yokohama et pendant celle-ci. | UN | ١٠١ - كما واصلت أمانة منظمة الوحدة الافريقية التعاون الوثيق مع أمانة العقد في اﻷعمال التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر يوكوهاما وخلاله. |
la Conférence de Yokohama a marqué une étape décisive et un tournant dans le déroulement des activités puisqu’elle a annoncé l’introduction de nouvelles stratégies pour la seconde moitié de la Décennie. | UN | ١٥ - وشكل مؤتمر يوكوهاما حدثا هاما ومنعطفا في عملية تنفيذ العقد، بقدر ما بشر بإدخال استراتيجيات جديدة للنصف الثاني من العقد. |
En outre, elle participe activement à la réalisation des objectifs de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles et elle continuera de coopérer avec les autres organismes du système des Nations Unies et avec les États Membres aux fins de l'application des décisions et recommandations de la Conférence de Yokohama. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك المنظمة بنشاط في تحقيق أهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وستواصل التعاون مع المنظمات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في تطبيق قرارات وتوصيات مؤتمر يوكوهاما. |
18. Lors de la Conférence de Yokohama, 15 États insulaires du Pacifique ont présenté une stratégie commune qui a servi de fondement à l'élaboration d'activités et de projets régionaux de prévention des catastrophes. | UN | ١٨ - وقدم خمسة عشر بلدا من بلدان المحيط الهادئ الجزرية الى مؤتمر يوكوهاما استراتيجية مشتركة للحد من الكوارث استخدمت كأساس وضع المشاريع واﻷنشطة المتعلقة بالحد من الكوارث. |
Trois délégations se sont déclarées satisfaites de la présentation et des nouvelles initiatives découlant du Congrès de Yokohama. | UN | 58 - وأعربت ثلاثة وفود عن تقديرها لهذا العرض والمبادرات الجديدة التي اتخذت في أعقاب مؤتمر يوكوهاما. |
La Directrice générale s'est jointe au représentant du Japon pour souligner l'importance du Congrès de Yokohama, en indiquant que l'UNICEF présenterait au même moment aux médias un important document sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, < < Profiting from Abuse > > , qui serait mis à la disposition des délégations. | UN | 509 - وقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع مندوب اليابان بخصوص أهمية مؤتمر يوكوهاما وقالت إن اليونيسيف تبدأ في نفس الوقت إصدار منشور هام موجه إلى الصحافة يتعلق بالاستغلال الجنسي التجاري للأطفال عنوانه " التربح من الإيذاء " (Profiting from Abuse)، وسوف يتاح للوفود. |