Aussi, récemment, la fiancée de mon frère a été enlevée par un magicien retors. | Open Subtitles | و مؤخّراً أيضاً تم إختطاف عروس أخي، من قبل مشعوذ ماكر. |
La langue berbère a récemment été reconnue par la nouvelle Constitution. | UN | وقد اعترف الدستور الجديد مؤخّراً باللغة الأمازيغية. |
On peut citer, parmi les plus importants de ceux récemment promulgués, l'amendement no 11 de 2007 à la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل. |
Je suis vraiment stressée ces derniers temps, j'ai l'impression que tout le monde me regarde. | Open Subtitles | أنا , كنتُ أعاني فقط من الكثير من الضغوط مؤخّراً لأني أشعر كأن الجميع يراقبني |
La phase d'élaboration des plans vient de s'achever, et les travaux, auquel un budget de 197 millions de birr a été alloué, commenceront d'ici à 2012. | UN | وانتهت مؤخّراً مرحلة التخطيط، وستنطلق الأشغال التي خُصصت لها ميزانية قدرها 197 مليون بر بحلول عام 2012. |
Ils ne se quittent plus, ces temps-ci. | Open Subtitles | إنّهما يمضيان وقتاً طويلاً معاً مؤخّراً |
Le Secrétariat devrait informer la Commission du nombre de prolongations récemment accordées. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تحيط اللجنة علماً بعدد الموظفين المحالين إلى التقاعد مؤخّراً الذين حصلوا على تمديد. |
La demande du Groupe de travail fait suite à la mission qu'il a entreprise récemment en Australie. | UN | وقد جاء طلب الفريق العامل بزيارة هذين البلدين نتيجة زيارة أستراليا مؤخّراً. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, sept États parties n'avaient pas encore soumis leur liste d'experts; la plupart d'entre eux avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré récemment. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان عدد الدول الأطراف التي لم تقدِّم بعد قائمة بأسماء خبرائها الحكوميين سبع دول، وجميع هذه الدول تقريبا صدَّق على الاتفاقية أو انضمَّ إليها مؤخّراً. |
Les activités relevant de l'Observatoire sont conformes aux objectifs récemment convenus dans le Mémorandum d'entente entre l'ONUDI et l'OLADE. | UN | وتنسجم أنشطة المرصد مع أهداف مذكرة التفاهم التي وُقّعت مؤخّراً بين اليونيدو ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة. |
Des consultations initiales avec le Secrétariat de la Communauté andine ont été récemment menées à ce sujet dans le cadre d'activités d'assistance préparatoires; et | UN | وقد أجريت مشاورات أولية مؤخّراً مع أمانة جماعة دول الأنديز في هذا الصدد، في إطار نشاط تحضيري للمساعدة؛ |
Des projets de création de centres ont récemment été entrepris en Bulgarie, en Roumanie, au Rwanda, en Serbie et en Ukraine. | UN | وقد استُهلّت مؤخّراً مشاريع لإنشاء مراكز في أواكرانيا وبلغاريا ورواندا ورومانيا وصربيا. |
Il note les mesures récemment prises par l'ONUDI pour établir des centres spécialisés. | UN | كما إنها تنوّه بالخطوات التي قامت بها اليونيدو مؤخّراً بغية إقامة مراكز متخصّصة. |
Il a récemment commencé sa formation pour séjourner dans la Station spatiale internationale en Fédération de Russie, après avoir suivi un préentraînement aux États-Unis. | UN | وقد شرع مؤخّراً في تدريباته الخاصة بتلك المحطة في الاتحاد الروسي بعد أن دُرِّب في الولايات المتحدة. |
Non pas que je me permette de juger, crois-moi. J'ai moi-même eu assez de soucis avec les femmes récemment. | Open Subtitles | ليس بمنطلق الانتقاد، صدّقني فقد نلت نصيبي مِنْ متاعب فتاة مؤخّراً |
Le promoteur a acheté récemment 4 immeubles incendiés criminellement dans la métropole. | Open Subtitles | الرجل الثري إشترى مؤخّراً أربعة مباني محترقة في منطقة العاصمة |
Je cherche un ami. Il est arrivé ici récemment. Cheveux bruns, un crochet à la place de la main. | Open Subtitles | أبحث عن صديق جاء إلى هنا مؤخّراً داكن الشعر ولديه خطّاف مكان يده |
Je me demande juste ce qui t'a tant occupé ces derniers temps. | Open Subtitles | انا فقط كنتُ أتسائل مالّذي يجعلكِ مشغولةً جدّاً مؤخّراً |
Parce que j'ai eu une certaine expérience avec l'étrange ces derniers temps. | Open Subtitles | لأنّي اختبرت بعض الأمور الغريبة مؤخّراً. |
Tu ne m'avais jamais dit avoir des amies dans le voisinage. Ma famille d'accueil vient d'emménager ici. | Open Subtitles | عائلتي الكافلة انتقلت إلى هنا مؤخّراً وارتأيت أنْ أفاجئها |
Cela semble assez répandu, ces temps-ci. | Open Subtitles | يبدو أنّ الكثير مِن ذلك يحدث مؤخّراً. |
Tu viens de quitter ton boulot, donc j'achète plus de sauce pour toi. | Open Subtitles | لقد تركتِ عملكِ مؤخّراً لذا، أقوم بشراء بعض الصلصة لكِ |
D'autres orateurs ont relevé l'importance que présentait la création récente d'une académie régionale de lutte contre la corruption au Panama. | UN | ونوَّه متكلّمون آخرون بالأهمية التي يكتسيها إنشاء أكاديمية إقليمية معنية بمكافحة الفساد مؤخّراً في بنما. |