"مؤسساته" - Traduction Arabe en Français

    • ses institutions
        
    • des institutions
        
    • les institutions
        
    • leurs institutions
        
    • d'institutions
        
    • ses établissements
        
    • ses propres institutions
        
    • leurs propres institutions
        
    • institutions judiciaires
        
    Les criminels de guerre impunis continueront d'empoisonner le monde et de discréditer ses institutions. UN وما لم يعاقب مجرمو الحرب فسوف يواصلون العمل على تسميم العالم وتدمير مؤسساته.
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Dans sa recherche d'un monde meilleur, d'un avenir meilleur, l'homme s'efforce d'améliorer ses institutions sociales, économiques et politiques. UN وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le Gouvernement irakien reste fermement déterminé à combattre et à réprimer le terrorisme car son pays continue de subir les effets d'attaques terroristes qui visent des institutions religieuses et civiles, y compris des écoles. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.
    Ce faisant, l'Union aura des consultations étroites avec la CSCE, qui participera au moyen de ses institutions. UN وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته.
    L'Union européenne a exprimé sa disposition à prendre en charge ces dépenses lorsque les réunions se tiennent au siège de ses institutions. UN وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées doivent offrir toute leur coopération, de façon qu'ils puissent reconstruire leur économie et créer leurs institutions nationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية.
    Pour lutter efficacement contre la pauvreté, mon pays n'a pas manqué de renforcer ses institutions financières nationales et d'améliorer les conditions d'accès aux moyens financiers. UN وبغية مكافحة الفقر بفعالية، يعمل بلدي بثبات على تعزيز مؤسساته المالية الوطنية، وتحسين ظروف الحصول على التمويل.
    Je voudrais exprimer, au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, notre totale confiance en la force du peuple polonais et en la légitimité de ses institutions. UN وأود أن أعرب، بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، عن ثقتنا الكاملة في قدرة الشعب البولندي وشرعية مؤسساته.
    La partie palestinienne respecte ses engagements, améliore la sécurité et l'état de droit, et réforme et renforce ses institutions nationales. UN إن الجانب الفلسطيني لا يزال يتمسك بالتزاماته، ويشجع الأمن وحكم القانون، ويصلح ويعزز مؤسساته الوطنية.
    Si nous voulons vraiment que le Timor-Leste soit un succès de l'ONU, il est important de donner à la population du Timor-Leste le temps de renforcer ses institutions. UN وإذا كنا نريد حقاً أن تكون تيمور الشرقية قصة نجاح حقيقي للأمم المتحدة، فإن من المهم أن نعطي شعب تيمور الشرقية الوقت لتعزيز مؤسساته.
    Au Timor oriental, il a, en tant que Chef de l'Autorité intérimaire mise en place par l'ONU, joué un rôle essentiel dans la reconstruction du pays et la consolidation de ses institutions. UN أما في تيمور الشرقية فكان دوره أساسياً، بوصفه رئيس سلطة الأمم المتحدة المؤقتة، في إعادة بناء البلد وتقوية مؤسساته.
    Les grands défis que devront relever les sociétés décentralisées consisteront notamment à accroître la stabilité de la société civile et à renforcer ses institutions. UN وتشمل التحديات الرئيسية في مجتمعات ما بعد انتهاء التخطيط المركزي، مثلا، إعطاء مزيد من الاستقرار للمجتمع المدني وتعزيز مؤسساته.
    Ce système, et toutes ses institutions, est un atout essentiel dont il convient de sauvegarder le potentiel pour les générations à venir. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    Nous tenons à rappeler que notre pays, qui a entrepris il y a à peine huit ans d'édifier résolument et patiemment ses institutions libérales, a accompli des progrès énormes et décisifs à cet égard. UN نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما.
    Par définition, une société qui se modernise est une société qui se transforme continuellement et nombre de ses institutions et organismes doivent changer eux aussi, et cela sans arrêt. UN وتعرف المجتمعات الآخذة في التحديث بأنها تمر في عملية تغيير مستمر، ويتعين على العديد من مؤسساته ومنظماته أن تتغير وأن يتم ذلك باستمرار.
    Chargés de gouverner la nation, de développer ses institutions embryonnaires, de maintenir la loi et l'ordre et de préserver une indépendance chèrement acquise, nous sommes également conscients des défis internes et externes complexes inhérents à notre tâche. UN وإذ عُهد إلينا بحكم هذا البلد وتعزيز مؤسساته الفتية والحفاظ على القانون والنظام وصون استقلالنا الذي ناضلنا من أجله، فإننا نضع في اعتبارنا أيضا التحديات الداخلية والخارجية المعقدة الكامنة في مهمتنا.
    Nous encourageons les Libanais à surmonter leurs divergences afin de permettre l'élection d'un président et de rétablir le fonctionnement des institutions. UN ونشجع الشعب اللبناني على التغلب على خلافاته ليتسنى انتخاب رئيس واستعادة قدرة مؤسساته على العمل.
    S'ajoutant aux dispositions détaillées de la loi électorale, des procédures adéquates en matière de nomination contribueront à garantir la confiance totale du public dans les institutions électorales. UN وستستكمل إجراءات التعيين الملائمة اﻷحكام التفصيلية لقانون الانتخابات في ضمان ثقة الشعب الكاملة في مؤسساته الانتخابية.
    Les contributions versées par la population soudanaise par l'entremise d'institutions telles que les chambres de commerce et les organisations caritatives; UN ' 2` مساهمات من الشعب السوداني من خلال مؤسساته مثل غرف التجارة والمؤسسات الخيرية؛
    iii) Capacité pour chaque pays de soutenir les activités de recherche-développement dans ses établissements nationaux, en particulier celles qui concernent la compréhension et l'utilisation des systèmes d'information écologique; UN ' ٣ ' تمكين كل بلد من دعم جهود البحث والتطوير في مؤسساته الوطنية ، ولا سيما تلك المتصلة بفهم نظم المعلومات البيئية وتطبيقاتها ؛
    Nous devons œuvrer aux côtés de la Somalie au renforcement de son aptitude à bâtir ses propres institutions. UN كما يتعين علينا مواصلة المشاركة مع الصومال لتعزيز قدرته على بناء مؤسساته.
    Ce renforcement des capacités de leurs services publics devrait permettre aux Tokélaou d'avoir davantage confiance dans leurs propres institutions et les encourager à progresser sur la voie de l'autodétermination. UN ومن شأن تعزيز قدرات الخدمات العامة أن يعزز ثقة شعب توكيلاو في مؤسساته ويشجعه على المضي قدما على درب تقرير المصير.
    Le PNUD, la Banque mondiale et le Gouvernement français appuient actuellement une étude nationale du secteur de la justice au Tchad, en vue de réformer et renforcer les institutions judiciaires de ce pays. UN 32 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والحكومة الفرنسية الدعم لإجراء استعراض وطني لقطاع العدل في تشاد بغية إصلاح وتعزيز مؤسساته القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus