Il était donc nécessaire d'opérer une harmonisation avec la série d'indicateurs utilisés par les institutions de la Convention qui ont un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وعليه، فإن التنسيق ضروري مع مجموعة المؤشرات التي تستخدمها مؤسسات الاتفاقية التي تقوم بتنفيذ نظام الإدارة القائمة على النتائج. |
5.4.2 les institutions de la Convention et les Parties définissent et promeuvent des possibilités économiques dans les terres arides dans le cadre d'organisations multilatérales du commerce | UN | 5-4-2 تحديد الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة والترويج لها من جانب مؤسسات الاتفاقية والأطراف في سياق منظمات التجارة المتعددة الأطراف |
Par ailleurs, il semble qu'il y ait un besoin de clarification supplémentaire des rôles respectifs des institutions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك حاجة إلى توضيح إضافي لأدوار مؤسسات الاتفاقية. |
La structure suggérée part de la base, et serait d'un bon rapport coûtefficacité dans la mesure où elle tirerait parti des compétences disponibles au sein des institutions de la Convention. | UN | ويتبع هيكل الاستعراض المقترح نهج البدء من القاعدة، وسيكون فعالا من حيث التكلفة باستخدام الخبرة الموجودة داخل مؤسسات الاتفاقية. |
20. En adoptant la Stratégie, les Parties se sont engagées dans une approche plus ciblée et axée sur des résultats, supposant un examen des orientations générales et du fonctionnement des institutions et des organes de la Convention. | UN | 20- باعتماد الاستراتيجية، وجهت الأطراف عملية الاتفاقية إلى نهج يتسم بدرجة أكبر من التركيز ويقوم على أساس تحقيق النتائج ويتطلب استعراض وجهة السياسة العامة وأسلوب عمل مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها. |
La création d'un système de coordination entre le niveau spatial et le niveau de gouvernance favoriserait la circulation d'informations entre les institutions relevant de la Convention de manière à étayer les politiques et actions spécifiques menées dans le domaine de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | ومن شأن إنشاء نظام للتنسيق على مستويات الحيز المكاني والإدارة أن ييسر تدفق المعلومات بين مختلف مؤسسات الاتفاقية لتوفير الدعم للسياسات والإجراءات المحددة في مجال التصحر وتدهور الأراضي. |
Les directives concernant l'analyse préliminaire établie par les institutions de la Convention font l'objet du document ICCD/CRIC(10)/14. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي الذي تعده مؤسسات الاتفاقية في الوثيقة ICCD/CRIC(10)/14. النتيجة |
Le cadrage des défis, problèmes, corrélations et processus sur lesquels il faut jouer pour obtenir des investissements et une évolution positive est au cœur de la mise en œuvre d'une convention telle que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et exige une forte coopération entre toutes les institutions de la Convention. | UN | وإن تحديد نطاق التحديات والمشاكل والروابط والعمليات التي من الضروري التأثير فيها للحصول على الاستثمارات وتحقيق التغيير الإيجابي يقع في صميم تنفيذ اتفاقية كاتفاقية مكافحة التصحر ويتطلب تعاوناً قوياً بين جميع مؤسسات الاتفاقية. |
6. Invite les institutions de la Convention et le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial à aider les Parties remplissant les conditions requises à renforcer leurs capacités pour pouvoir mobiliser et utiliser les ressources du Fonds pour l'environnement mondial en temps voulu; | UN | 6- يدعو مؤسسات الاتفاقية وأمانة مرفق البيئة العالمية إلى أن تساعد الأطراف المؤهلة على بناء قدراتها في مجال تعبئة موارد مرفق البيئة العالمية واستخدامها في الوقت المناسب؛ |
Soulignant l'importance d'un processus coordonné de présentation de rapports prévoyant le temps nécessaire pour que les entités soumettant des rapports puissent collecter, traiter et soumettre des informations relatives à la mise en œuvre de la Stratégie et que les institutions de la Convention puissent vérifier la qualité des données, | UN | وإذ يشدد على أهمية اعتماد عملية إبلاغ منسقة تتيح للكيانات المبلّغة ما يكفي من الوقت لجمع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية ولمعالجتها وتقديمها، وتترك وقتاً كافياً كذلك لتتحقق مؤسسات الاتفاقية من جودة البيانات، |
Soulignant l'importance d'un processus coordonné de présentation de rapports prévoyant le temps nécessaire pour que les entités soumettant des rapports puissent collecter, traiter et soumettre des informations relatives à la mise en œuvre de la Stratégie et que les institutions de la Convention puissent vérifier la qualité des données, | UN | وإذ يشدد على أهمية اعتماد عملية إبلاغ منسقة تتيح للكيانات المبلّغة ما يكفي من الوقت لجمع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية ولمعالجتها وتقديمها، وتترك وقتاً كافياً كذلك لتتحقق مؤسسات الاتفاقية من جودة البيانات، |
4. Reconnaît les efforts déployés par les institutions de la Convention à l'appui du processus d'alignement et les prie de continuer à apporter aux pays parties touchés, dans la limite des ressources disponibles, l'appui nécessaire au renforcement de leurs capacités institutionnelles et techniques, afin de leur permettre de bien aligner et mettre en œuvre les programmes d'action; | UN | 4- يسلم بالجهود التي بذلتها مؤسسات الاتفاقية في سبيل دعم عملية المواءمة ويطلب منها مواصلة تزويد البلدان الأطراف المتأثرة بما تحتاج إليه من دعم لبناء قدراتها المؤسسية والتقنية ليتسنى لها مواءمة وتنفيذ برامج العمل على النحو الفعال بما يتوفر لديها من موارد؛ |
Il convient de noter que les travaux des institutions de la Convention et des consultants consisteront seulement à fournir des informations préliminaires aux Parties dont le rôle et la responsabilité est de transmettre les recommandations du Comité à la Conférence des Parties. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عمل مؤسسات الاتفاقية والعملية الاستشارية سيوفر معلومات أولية فقط للأطراف التي ينحصر دورها ومسؤوليتها في أخذ التوصيات من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف. |
Projets de décisions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention présentés à la onzième et à la douzième session de la Conférence des Parties sur l'amélioration des résultats des institutions de la Convention | UN | مشاريع مقررات تُقدم من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى الدورتين الحادية عشرة والثانية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن تحسين أداء مؤسسات الاتفاقية |
22. Étant donné que le plan de travail de la stratégie globale de communication applique une gestion axée sur les résultats (GAR), les résultats seront évalués dans le cadre du processus de suivi et d'évaluation des organes subsidiaires et des institutions de la Convention. | UN | 22- وبما أن استراتيجية الاتصال الشاملة تتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج، سيتم تقييم النتائج عن طريق عملية الرصد والتقييم التي تتبعها مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية. |
24. Une intégration complète des plans et des programmes de travail des institutions de la Convention s'avère nécessaire pour renforcer les synergies et les complémentarités entre cellesci et éviter tout chevauchement d'activités. | UN | 24- وينبغي تحقيق التكامل التام فيما بين خطط وبرامج عمل مؤسسات الاتفاقية من أجل تعزيز أوجه التآزر والتكامل بين المؤسسات وتجنب أي تداخل في العمل. |
a) Rapports sur les résultats des institutions de la Convention (2010-2011) (établis par le secrétariat et le Mécanisme mondial et soumis au Comité); | UN | (أ) تقارير أداء مؤسسات الاتفاقية (2010-2011) (أعدتها الأمانة والآلية العالمية وقدمت إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية)؛ |
D'autres Parties jugent préférable que les institutions et les organes de la Convention rendent compte uniquement aux sessions du Comité tenues pendant les sessions de la Conférence des Parties. | UN | ويفضل بعض الأطراف الأخرى أن تقدِّم مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها تقاريرها فقط إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف. |
Lors de la septième session du Comité, les Parties ont réaffirmé que les plans et programmes de travail des institutions et organes de la Convention devraient être soumis au Comité pour examen et avis, les décisions sur les questions budgétaires étant prises par la Conférence des Parties. | UN | وأكدت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مجدداً أن برامج عمل مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها ينبغي أن تعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لكي تنظر فيها وتبدي رأيها بخصوصها، بينما يتولى مؤتمر الأطراف البت في مسائل الميزانية. |
À l'aide d'un cadre axé sur les résultats, le CRIC souhaitera peut-être énoncer, à l'intention des Parties, des institutions relevant de la Convention et de leurs organes subsidiaires ainsi que des organisations pertinentes, des orientations concrètes afin d'assurer le suivi des recommandations ciblées dont la Conférence des Parties sera saisie pour examen. | UN | وباستخدام إطار قائمٍ على النتائج، قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في أن تقدِّم إلى الأطراف وإلى مؤسسات الاتفاقية وهيئتيها الفرعيتين وإلى المنظمات المختصة توجيهات عملية تتيح متابعة التوصيات المحدَّدة الهدف التي ستعرض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
À cet égard, des Parties ont prié instamment les institutions relevant de la Convention de définir des indicateurs plus précis pour obtenir des données fiables grâce auxquelles on évaluerait la dynamique du processus et qui aideraient à rassembler des données multisources. | UN | 73- وفي هذا الخصوص، حثت بعض الأطراف مؤسسات الاتفاقية على تحديد مؤشرات أدق بهدف الحصول على بيانات موثوقة تفيد في تقييم ديناميات العملية وفي تجميع البيانات المتعددة المصادر. |
i) Un délai suffisant soit prévu après la date de présentation des rapports pour compiler les informations reçues des entités concernées et vérifier leur qualité, permettant ainsi aux institutions de la Convention de consulter à nouveau ces entités sur des questions de fond; | UN | تكريس فترة كافية من الوقت بعد انقضاء موعد تقديم التقارير لتجميع نوعية المعلومات الواردة من الكيانات المبلَّغة والتحقق من نوعيتها ومن ثم تمكين مؤسسات الاتفاقية من استشارة الكيانات مرة أخرى بشأن القضايا الموضوعية؛ |