"مؤسسات البلد" - Traduction Arabe en Français

    • les institutions du pays
        
    • des institutions du pays
        
    • les entreprises du pays
        
    • institutions nationales
        
    • aux institutions du pays
        
    Ceux-ci ayant infiltré le système politique colombien, les institutions du pays traversent une grave crise de légitimité. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    Il reste cependant beaucoup à faire, notamment pour reconstruire les institutions du pays. UN ومع ذلك، يبقى الكثير الذي ينبغي عمله، وبخاصة في إعادة بناء مؤسسات البلد.
    Bien que le principe d'égalité soit reconnu dans toutes les institutions du pays, il souffre de nombreuses restrictions dues à des stéréotypes. UN على الرغم من الاعتراف بمبدأ المساواة، فإن كافة مؤسسات البلد تعاني من تقييدات جمة ترجع إلى الأنماط السائدة.
    Sous sa vigoureuse impulsion, le Koweït s'est forgé une place importante sur la scène internationale et des progrès ont été accomplis au niveau de la consolidation des institutions du pays et de sa démocratisation. UN وبفضل قيادته القوية حققت الكويت مكانة دولية وأحرزت تقدما في ترسيخ مؤسسات البلد والتحول الديمقراطي فيه.
    L'aptitude à concrétiser ces avantages est, dans une large mesure, fonction de la force et des capacités des institutions du pays d'accueil. UN ويتوقف تحقيق هذه الميزات، إلى حد كبير، على مدى قوة وقدرة مؤسسات البلد المضيف.
    21. Vu la disponibilité d'une abondante main—d'oeuvre bon marché, les entreprises du pays n'ont guère besoin de recourir au travail des enfants. UN 21- وقال إنه نظرا إلى كثرة توافر اليد العاملة الرخيصة، لا تحتاج مؤسسات البلد إطلاقا إلى اللجوء إلى عمل الأطفال.
    La désignation de coordinateurs dans les différentes institutions nationales et insulaires a, dans une certaine mesure, donné des résultats positifs. UN وتعيين منسقين في مختلف مؤسسات البلد والمؤسسات الجزرية عاد بنتائج طيبة إلى حد ما.
    Des journalistes pouvaient être l'objet de poursuites pénales pour calomnie, pour publication de fausses nouvelles, pour insulte aux autorités et pour atteinte aux institutions du pays. UN وواجه الصحفيون تهماً جنائية بالتشهير ونشر أخبار كاذبة وسب السلطات وتقويض مؤسسات البلد.
    Certes, la situation en Azerbaïdjan est difficile, mais le gouvernement ne ménagera pas ses efforts en faveur de la démocratisation de toutes les institutions du pays. UN صحيح أن الحالة في أذربيجان صعبة ولكن الحكومة لن تدخر أي جهد في سبيل تحقيق الديمقراطية في جميع مؤسسات البلد.
    Aujourd'hui, à l'exception du Sénat Coutumier, toutes les institutions du pays disposent de commissions ou de services visant la prise en compte et la promotion des droits des femmes. UN واليوم، وباستثناء مجلس الشيوخ العرفي، أصبح لدى جميع مؤسسات البلد لجان أو دوائر تعمل على الاهتمام بحقوق المرأة وتعزيزها.
    Dans les institutions du pays, il existe un ministère ayant le genre dans ses attributions. UN وتوجد ضمن مؤسسات البلد وزارة من بين مهامها المسألة الجنسانية.
    Les principaux intervenants dans la définition des priorités de la facilitation du commerce et des transports sont les institutions du pays chargées du développement économique. UN والجهات الفاعلة في تحديد أولويات تيسير التجارة والنقل هي مؤسسات البلد المسؤولة عن التنمية الاقتصادية الوطنية.
    La Conférence nationale des Gouverneurs s'efforçait de renforcer la structure fédérale par des mécanismes démocratiques, respectant pleinement les institutions du pays. UN 47- ويسعى المؤتمر الوطني للمحافظين إلى تدعيم الهيكل الاتحادي بآليات ديمقراطية تحترم بالكامل مؤسسات البلد.
    Il a indiqué qu'il restait beaucoup à faire pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en Angola, mais a reconnu qu'il fallait davantage de temps pour renforcer les institutions du pays. UN وأفادت قيرغيزستان أنه لا يزال هناك عمل هائل يُنتظر إنجازه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أنغولا، بيد أنها سلمت بلزوم إتاحة مزيد من الوقت لتعزيز مؤسسات البلد.
    C'est lui également qui doit veiller au respect des Conventions et à la mise en oeuvre de leurs dispositions par les autorités, les fonctionnaires, le personnel et les agents des institutions du pays. UN وهو الذي يسهر أيضا على احترام الاتفاقيات وتنفيذ أحكامها من جانب السلطات والموظفين والعاملين في مؤسسات البلد.
    SSN établi par le bureau de pays après concertation avec le Directeur des institutions du pays hôte UN يُعــد المكتــب القطــري مخـــطط الاسـتراتيجيـــة القطريـة بعـد إجراء حوار مـع مديـر مؤسسات البلد المضيف
    SSN établi par le bureau de pays après concertation avec le Directeur des institutions du pays hôte UN يُعــد المكتــب القطــري مخـــطط الاسـتراتيجيـــة القطريـة بعـد إجراء حوار مـع مديـر مؤسسات البلد المضيف
    Cette entreprise de vaste portée à laquelle participent des citoyens de tous les milieux devrait être l'occasion de renforcer la démocratie et la légitimité des institutions du pays. UN وهذه العملية الواسعة النطاق التي تشمل المواطنين في كل مناحي الحياة تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية وشرعية مؤسسات البلد.
    Il n'empêche que plusieurs des institutions du pays ne sont qu'à leur début et nécessiteront une aide et un appui continus de la communauté internationale. UN بيد أن العديد من مؤسسات البلد لا تزال في طور التكون وستكون في حاجة إلى مساعدة ودعم متواصلين من جانب المجتمع الدولي.
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) s'emploie à aider les autorités haïtiennes à consolider des acquis par la mise en place ou la restauration des institutions du pays. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد.
    L'Union des femmes du Turkménistan, qui est représentée dans tous les centres administratifs, dans les villes et les villages, dans les institutions d'enseignement et dans les entreprises du pays, contribue également à la défense des droits des femmes. UN وثمة مساهمة أيضا في الدفاع عن حقوق المرأة على يد الاتحاد النسائي بتركمانستان، الذي يوجد له تمثيل في جميع المراكز الإدارية، وفي المدن والقرى، وفي هيئات التعليم، وفي مؤسسات البلد.
    Le système jamaïcain de l'innovation est en train d'être mis sur pied et, ainsi qu'il a été proposé suite à l'examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation, il portera notamment sur l'intégration des institutions nationales. UN ويجري القيام حاليا بوضع النظام الوطني للابتكار في جامايكا وستكون سمته، على نحو ما اقترحته عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، هي تحقيق التكامل بين مؤسسات البلد الوطنية.
    Ceci est d'autant plus important dans un contexte marqué par un niveau de violence et de corruption inquiétant, qui ne pose pas seulement des défis aux institutions du pays lui-même, mais également à celles de l'ensemble de la sous-région. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في سياق لا تتحدى فيه مستويات العنف والفساد المفزعة مؤسسات البلد فحسب، بل ومؤسسات المنطقة دون الإقليمية برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus