Justice, chargé des relations avec les institutions de la République | UN | العدالة، مسؤول عن العلاقات مع مؤسسات الجمهورية |
La présence des femmes au Sénat confirme s'il en était besoin la sous représentation féminine dans les institutions de la République. | UN | ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية. |
On ne peut pas dire qu'on est pour la paix et susciter une insurrection contre les institutions de la République. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
iii) Le respect des droits constitutionnels de tous les citoyens haïtiens et des institutions de la République. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; | UN | الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛ |
Il ne restait plus des institutions de la République que leur ombre. | UN | وأضحت مؤسسات الجمهورية مجرد ظلال لما كانت عليه في سابق الأيام. |
Les institutions républicaines sont toutes en place et fonctionnent normalement. | UN | وجميع مؤسسات الجمهورية قائمة وتعمل كالمعتاد. |
Vous m'avez tous demandé de préserver les institutions de la République et notre dignité collective, mais de garder en même temps toutes les chances à la paix. | UN | وطلبتم مني المحافظة على مؤسسات الجمهورية وعلى كرامتكم الجماعية، والحرص في نفس الوقت على احتمالات تحقيق السلام. |
C'est également dans le souci de renforcer la confiance des citoyens dans les institutions de la République que nous venons de lancer un vaste programme de réforme de la justice. | UN | كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية. |
Il généralise la parité entre femmes et hommes dans les institutions de la République et dans les instances sociales professionnelles. | UN | ويعمم هذا المشروع المساواة بين المرأة والرجل في مؤسسات الجمهورية والهيئات الاجتماعية المهنية. |
Il a assumé publiquement ces obligations, car elles font partie des Accords de paix, lesquels " engagent toutes les institutions de la République " . | UN | وقد تعهد المكتب علانية بالوفاء بهذه الالتزامات على أساس أنها تشكل جزءا من اتفاقات السلم التي يتعين على كافة مؤسسات الجمهورية أن تمتثل لها. |
Le texte dispose que les institutions de la République sont le Président, le Gouvernement, les cours et les tribunaux. | UN | ٥٣- يقرر النص أن مؤسسات الجمهورية هي الرئيس والحكومة والمحاكم. |
54. Le texte dispose que les institutions de la République sont le Président, le Gouvernement et les cours et tribunaux. | UN | ٥٤ - يقضي ذلك النص الدستوري بأن مؤسسات الجمهورية هي الرئيس والحكومة والمحاكم. |
1.8 Un cadre de concertation entre les institutions de la République, les partis politiques et la société est créé et fonctionne. | UN | 1-8 إنشاء وبدء تشغيل إطار للتشاور بين مؤسسات الجمهورية والأحزاب السياسية والمجتمع |
La réalisation de ces droits revêt pour nous une importance particulière, car il y va de l'intérêt de la démocratie et de la stabilité des institutions de la République. | UN | وإعمال تلك الحقوق له أهمية خاصة لأنها مكمن مصالح الديمقراطية واستقرار مؤسسات الجمهورية. |
Cette mission est un instrument irremplaçable, tant pour consolider la réconciliation nationale que pour le fonctionnement régulier des institutions de la République. | UN | إن هذه البعثة أداة لا بديل عنها، سواء في تعزيز المصالحة الوطنية أو كفالة أداء مؤسسات الجمهورية لوظائفها على نحو منتظم. |
Il est garant des institutions de la République, de l'indépendance nationale et de l'intégrité du territoire. | UN | ويضمن احترام مؤسسات الجمهورية واستقلال الوطن والسلامة الإقليمية. |
L'Assemblée nationale félicite les Forces armées congolaises (FAC) restées fidèles à la nation pour la détermination dont elles font preuve dans la défense des institutions de la République et de l'intégrité du territoire national. | UN | وتهنئ الجمعية الوطنية القوات المسلحة الكونغولية التي ظلت وفية لﻷمة بتصميمها على حماية مؤسسات الجمهورية والسلامة اﻹقليمية. |
En effet, cette disposition établit clairement a sa dernière ligne que toute dénonciation ou plainte à l'encontre des agents de l'État ayant agi pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la Nation et de la préservation des institutions de la République algérienne démocratique et populaire doivent d'office être déclarées irrecevables. | UN | فهذه المادة تنص بوضوح في سطرها الأخير على أنه يجب التصريح بعدم قبول كل بلاغ أو شكوى تُقدم في حق موظفي الدولة بسبب أعمال نُفِّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. |
Au plan national il est résolument engagé à renforcer les institutions républicaines et communautaires, à promouvoir la démocratie et les droits humains, à imprimer une nouvelle dynamique à la gouvernance, à la croissance économique et au développement durable. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يلتزم رئيسنا التزاماً راسخاً بتقوية مؤسسات الجمهورية والمجتمعات المحلية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، ولتوطيد دعائم الحكم الجيد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La période sous revue reste marquée par la mise en place des institutions républicaines. | UN | 2 - شهدت الفترة قيد الاستعراض إنشاء مؤسسات الجمهورية. |