"مؤسسات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • des institutions démocratiques
        
    • les institutions démocratiques
        
    • des institutions de la démocratie
        
    • les institutions et les valeurs démocratiques
        
    • institutions de démocratie
        
    Le renforcement des institutions démocratiques et l'amélioration de la situation économique, sociale et culturelle de la population sont ses priorités. UN إن تعزيز مؤسسات الديمقراطية وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب هما من أولوياتها.
    Nous pensons que cette Conférence au Bénin contribuera de façon substantielle au processus de démocratisation mondiale et au renforcement des institutions démocratiques, ainsi qu'au développement. UN ونعتقد أن مؤتمر بنن سوف يكون مساهمة لها شأنها في العملية العالمية ﻹضفاء طابع الديمقراطية وفي توطيد مؤسسات الديمقراطية والتنمية.
    Nous nous félicitons de l’adoption du Mémorandum d’accord conclu entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE et les Gouvernements géorgien, arménien et azerbaïdjanais en vue de renforcer la coopération dans les domaines de la démocratie et des droits de l’homme. UN ونرحب بمذكرة التفاهم التي وقعت بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومات جورجيا وأرمينيا وأذربيجان بهدف تعميق التعاون في ميداني الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le séminaire avait en outre prévu deux groupes de discussion chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    IV. les institutions démocratiques ET LES GARANTIES DES DROITS DE L'HOMME DANS LES DÉMOCRATIES 18 - 20 12 UN رابعاً - مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات 18-20 11
    Renforcement des institutions de la démocratie participative et de la gouvernance locale UN سادسا - تعزيز مؤسسات الديمقراطية التشاركية والحكم المحلي
    Préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et compromettant le développement durable et l'état de droit, UN وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر،
    Nous nous félicitons également de la signature par le Président en exercice d’un mémorandum d’accord sur la coopération entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE et les gouvernements kazakh et kirghize. UN ونرحب أيضا بتوقيع الرئيس الحالي على مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومتي كازاخستان وقيرغيزستان.
    Le parti majoritaire, ARENA, et le principal parti de l'opposition, le FMLN, ont maintenant à assumer de lourdes responsabilités pour s'acquitter des engagements contractés aux fins de la poursuite du processus politique et du renforcement des institutions démocratiques en El Salvador. UN وتقع اﻵن مسؤولية عظيمة على عاتق حزب اﻷغلبية، حزب التحالف الجمهوري الوطني، وعلى عاتق حزب المعارضة الرئيسي، جبهة فارابوندو مارتي، تفرض عليهما مواصلة التفاني في العملية السياسية، والعمل على تعزيز مؤسسات الديمقراطية في السلفادور.
    Cela signifie que l'on crée, renforce et habilite des institutions démocratiques nouvelles; que l'on applique des programmes et des projets de réinsertion efficace et de reconstruction, dans le cadre de stratégies nationales de développement à long terme; et que l'on prenne totalement en compte la population la plus touchée par le conflit, en vue d'éliminer la pauvreté structurelle. UN ويتطلب ذلك إنشاء وتعزيز وتشغيل مؤسسات الديمقراطية الجديدة؛ وتنفيذ برامج ومشاريع إعادة الدمج في مجال اﻹنتاج والتعمير المدرجة في الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية الطويلة المدى؛ وتقديم الرعاية الكاملة ﻷشد الناس تضررا من النزاع، انطلاقا في ذلك من منظور القضاء على الفقر المتأصل.
    61. Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE fait part de crimes motivés par la haine visant des sites et des symboles islamiques et chrétiens et d'agressions physiques contre des chrétiens. UN ٦١- أبلغ مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن جرائم كراهية استهدفت مواقع ورموز إسلامية ومسيحية، واعتداءات جسدية على المسيحيين(131).
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (BIDDH/OSCE) indique que la Constitution et le cadre juridique ont été adoptés précipitamment en 2011, dans le but précis de permettre une élection présidentielle anticipée. UN 2- ذكر مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أن الإطار الدستوري والقانوني اعتمدا على عجل، في عام 2011، بهدف إتاحة إمكانية إجراء انتخابات رئاسية مبكرة على وجه التحديد.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'inquiète de ce que la diffamation soit toujours une infraction pénale à Saint-Marin. UN 24- أثار مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا شواغل بشأن استمرار اعتبار التشهير جريمة جنائية في سان مارينو(32).
    À l'occasion des élections du 11 novembre 2012, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE (BIDDH) a effectué, à l'invitation de la Mission permanente de la République de Saint-Marin auprès de l'OSCE, une mission d'évaluation des besoins à Saint-Marin du 17 au 19 octobre 2012. UN 83- وقام مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بمناسبة الانتخابات التي جرت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وبناء على دعوة من البعثة الدائمة لجمهورية سان مارينو لدى المنظمة، بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات في البلد، في الفترة من 17 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Le chapitre IV résume les principaux éléments qui découlent des travaux des deux groupes de discussion qui ont été mis sur pied au cours du séminaire et qui ont été chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et sur les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN ويوفر الجزء الرابع ملخصا للنقاط الرئيسية التي انبثقت عن مجموعتي المناقشة التابعتين للحلقة الدراسية وتناولت مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    Une campagne mondiale aussi bien concertée, appuyée par des mesures nationales et régionales, contribuera beaucoup à faire évoluer les approches pratiques globales visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales, ainsi que les institutions démocratiques et de gouvernance. UN وإن تلك الحملة العالمية المنسقة، المعززة بالتدابير الوطنية والإقليمية، ستقطع شوطا طويلا صوب تطوير نهوج عملية شاملة لتقوية السلام والأمن العالمي، فضلا عن مؤسسات الديمقراطية والحكم.
    Tout ce dont l'Afrique a désormais besoin, c'est d'un appui constant pour édifier les institutions démocratiques et de gouvernance, renforcer l'économie de ses pays et surmonter les problèmes sociaux. UN وكل ما تحتاج إليه أفريقيا الآن هو الدعم المستمر لبناء مؤسسات الديمقراطية والحكم، وبناء اقتصاداتنا والتغلب على التحديات الاجتماعية.
    Aux problèmes économiques hérités des régimes précédents viennent encore s'ajouter ceux qu'entraîne inévitablement la phase de transition, ce qui aggrave les tensions sociales et risque, en l'absence de perspectives d'amélioration pour l'avenir, d'affaiblir ou même de saper complètement les institutions démocratiques. UN فعلاوة على المشاكل الاقتصادية الموروثة لابد أن تبرز مشاكل الفترة الانتقالية، ويتزايد التوتر الاجتماعي نتيجة لذلك، اﻷمر الذي يمكن أن يضعف أو حتى يقوض مؤسسات الديمقراطية في غياب المنظورات الضرورية للمستقبل.
    Engagé dans un processus irréversible de consolidation et de renforcement des institutions de la démocratie participative et de la protection des droits de l'homme, entre autres aspects de la bonne gouvernance, le Malawi apprécie l'appui du système des Nations Unies dans son travail de collaboration avec l'OUA. UN وملاوي بوصفها بلدا يشارك في عملية لا رجعة فيها لتعزيز وتعضيد مؤسسات الديمقراطية التشاركية وحماية حقوق اﻹنسان، من بين جوانب أخرى للحكم السديد، تقدر دعم منظومة اﻷمم المتحدة بمد يد التعاون إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Préoccupés par la gravité des problèmes que pose la corruption et de la menace qu'elle constitue pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques, les valeurs éthiques et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, UN إذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر،
    Améliorer le degré d'appropriation et de responsabilité en évitant la création d'institutions parallèles faisant double emploi, qui pourraient menacer la légitimité des nouvelles institutions de démocratie représentative en Afrique. UN تعزيز الملكية والمساءلة بتفادي إنشاء مؤسسات موازية ومماثلة من شأنها أن تهدد شرعية مؤسسات الديمقراطية النيابية الناشئة في أفريقيا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus