Dans de nombreux pays, l'agriculture urbaine et périurbaine comporte également une production intensive et bien gérée par des entreprises commerciales. | UN | وفي العديد من البلدان تشمل الزراعة الحضرية وشبه الحضرية أيضا إنتاجا كثيفا تديره مؤسسات تجارية إدارة جيدة. |
:: Achat et vente de biens, d'entreprises commerciales ou de fonds de commerce; | UN | :: شراء أو بيع ممتلكات أو مؤسسات تجارية أو محال تجارية؛ |
Aux fins de l'examen de la perte présumée à la lumière des décisions pertinentes du Conseil d'administration, les activités de fabrication de câble électrique et de câble à gel constituent, les unes comme les autres, des entreprises qui ont été ou auraient pu être reconstruites. | UN | وتشكل العمليات المتعلقة بكبلات الطاقة والعمليات المتعلقة بالكبلات المحشوة بالجيلاتين مؤسسات تجارية أعيد بناؤها أو كان يمكن أن يعاد بناؤها ﻷغراض تحليل الخسارة المزعومة في ضوء مقرري مجلس اﻹدارة ذوى الصلة. |
En outre, les pays en développement doivent soutenir le développement de leurs producteurs et de leurs entreprises, qui sont essentiellement des PME afin que ceuxci puissent acquérir une taille suffisante et être viables grâce à des politiques et instruments différents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على البلدان النامية أن تدعم عملية تطوير منتجيها ومؤسساتها التجارية في الداخل، وهي مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة في معظمها، حتى تبلغ المرحلة الحاسمة من حجمها وقدرتها على الاستمرار من خلال مختلف السياسات والوسائل. |
Des cadres d'entreprises portuaires du Bénin, du Cameroun, des Comores, de la Guinée, du Maroc, du Togo et de la Tunisie y ont participé. | UN | وشارك في هذه الحلقة مديرو مؤسسات تجارية تعمل في موانئ بنن وتوغو وتونس وجزر القمر وغينيا والكاميرون والمغرب. |
Dans les établissement ayant le statut d'entreprises d'Etat, les services thérapeutiques et autres seront rémunérés sur fonds publics ou par les entreprises, les personnes privées, les compagnies d'assurance ou à partir d'autres sources. | UN | ففي المؤسسات التي لها مركز مؤسسات الدولة، ستدفع رسوم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات بناء على تفويض من الدولة أو من مؤسسات تجارية أو مواطنين بصفتهم الشخصية أو شركات تأمين، ومن مصادر أخرى. |
Certains crimes de proportions historiques sont attribuables à des individus encore en vie, ou à des sociétés commerciales qui continuent d'exercer leurs activités. | UN | وبعض الأخطاء التاريخية يمكن أن تُعزى إلى أفراد ما زالوا على قيد الحياة، أو إلى مؤسسات تجارية ما زالت قائمة. |
Il existe en outre 90 stations de radio et 29 chaînes de télévision enregistrées en qualité d'entreprises commerciales. | UN | ويوجد علاوة على ذلك ٠٩ محطة إذاعة و٩٢ قناة تلفزيونية مسجلة بوصفها مؤسسات تجارية. |
Les dépenses prévues au titre des coûts mensuels de location des hélicoptères loués à des entreprises commerciales ont été calculées sur la base du taux forfaitaire pour les heures de vol convenues dans le contrat, plus les heures de vol supplémentaires. | UN | وتستند تقديرات التكلفة لنفقات الاستئجار الشهرية لطائرات الهليكوبتر المستأجرة من مؤسسات تجارية الى سعر الساعة للمعدل اﻹجمالي الذي تم التعاقد عليه، باﻹضافة الى ساعات الطيران اﻹضافية. |
Le Gouvernement des États-Unis ne verrait d’une manière générale aucune difficulté à ce que des projets conjoints de recherche soient menés avec des établissements universitaires ou des ONG, mais il s’inquiétait des problèmes que pouvaient facilement poser des partenariats entre la CNUCED et des entreprises commerciales. | UN | وقال إن حكومته ليس لديها بوجه عام مشاكل بخصوص إجراء مشاريع بحثية مشتركة مع مؤسسات أكاديمية أو منظمات غير حكومية ولكن يساورها القلق إزاء المشاكل التي يمكن بسهولة أن تنشأ عن شراكات الأونكتاد مع مؤسسات تجارية. |
Étant donné que les partenaires dans ce type de collaboration pourraient être des entreprises commerciales, aux problèmes évoqués plus haut s'ajoute la question beaucoup plus difficile de la transparence du choix d'un partenaire plutôt que d'un autre et des avantages commerciaux potentiellement inéquitables qui pourraient être ainsi donnés au partenaire choisi. | UN | ولما كان الشركاء المحتملون في هذا النوع من التعاون يمكن أن يشملوا مؤسسات تجارية فثمة قضية أعقد كثيرا قد تضاعف من المشاكل المشار إليها أعلاه هي قضية الشفافية في اختيار هذا الشريك بدلا من ذاك، وما يتصل بذلك من احتمال تمتعه بميزة تجارية غير عادلة. |
Selon la loi de 1992, les coopératives indonésiennes sont des entreprises commerciales qui, depuis l’adoption de la loi de 1994, sont soumises à l’impôt. | UN | وفي إندونيسيا، تعتبر التعاونيات بموجب قانون عام ١٩٩٢ مؤسسات تجارية وتخضع بموجب قانون عام ١٩٩٤ لضريبة الدخل، بعد أن كانت قبل ذلك معفاة من الضرائب. |
100. Le Comité a jugé que les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas communiqué une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées présentaient un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque ces entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 100- أما المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة فاعتُبرت مطالبات تنطوي على " احتمال المغالاة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
50. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 50- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
55. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 55- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدم مجموعة كاملة من الحسابات السنوية المراجعة المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
52. Les réclamations pour manque à gagner émanant d'entreprises qui n'avaient pas fourni une série complète de comptes annuels vérifiés pour les périodes considérées ont été jugées présenter un < < risque de surestimation > > , sauf lorsque les entreprises avaient expliqué de façon satisfaisante pourquoi elles n'avaient pas soumis ces comptes. | UN | 52- واعتُبرت المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت الواردة من مؤسسات تجارية لم تقدِّم مجموعة كاملة من الحسابات المراجعة السنوية المتعلقة بالفترات ذات الصلة مطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " ، ما لم يتم تعليل عدم تقديم الحسابات تعليلاً كافياً. |
Il importe de prendre des mesures de ce type en vue non seulement de contrôler l'inflation galopante, mais aussi de renforcer et viabiliser les entreprises. | UN | وهذه التدابير لها أهميتها ليس من أجل وقف تصاعد التضخم فحسب، بل ومن أجل بناء مؤسسات تجارية وضمان استمراريتها. |
La mise en œuvre d'une politique de concurrence axée sur le développement, assortie d'une coopération intergouvernementale et respectée par les entreprises, joue un rôle notable dans la promotion d'entreprises compétitives et dynamiques. | UN | فوضع سياسة تنافسية إنمائية التوجه تشمل التعاون بين الحكومات وانضباط المؤسسات التجارية له دور هام في ترويج قطاع مؤسسات تجارية قائم على المنافسة والحركية. |
Il ressortait des documents imprimés que l'organisation possédait des sociétés commerciales et des entreprises économiques en Égypte et à l'étranger et souhaitait acquérir des organes de presse qui lui serviraient de porte-parole. | UN | وتتضمن المواد المطبوعة معلومات تشير إلى أن المنظمة تملك مؤسسات تجارية ومشاريع اقتصادية محلياً وفي الخارج وترغب في الحصول على منافذ إعلامية لتكون بوقاً لها. |
Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق. |