"مؤسسات حكومية" - Traduction Arabe en Français

    • institutions gouvernementales
        
    • institutions publiques
        
    • institutions étatiques
        
    • organismes publics
        
    • organismes gouvernementaux
        
    • institutions de l'État
        
    • des organisations gouvernementales
        
    • entreprises publiques
        
    • établissements publics
        
    • institutions du gouvernement
        
    Différentes institutions gouvernementales et des autorités municipales ont participé à ce processus de consultation. UN شاركت في هذه الندوات مؤسسات حكومية وسلطات بلدية متنوعة.
    L'unité fait directement rapport au Président et est composée d'institutions gouvernementales intersectorielles. UN وترفع الوحدة التقارير إلى الرئيس مباشرة، وتتألف من مؤسسات حكومية متعددة القطاعات.
    Trop souvent, les enfants handicapés sont placés dans des institutions publiques ne leur offrant que des possibilités d'apprentissage très réduites. UN وكثيراً جداً ما يوضع الأطفال المعوقون في مؤسسات حكومية لا يتوفر فيها سوى حد أدنى من الفرص التعليمية.
    Un groupe de travail spécial composé de représentants d'institutions publiques, du Bureau du Médiateur et d'ONG travaillait à l'élaboration d'un projet de directives sur l'application de la Convention. UN ويعمل فريق خاص مؤلف من مؤسسات حكومية وأمانة المظالم ومنظمات غير حكومية على صياغة مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية.
    Malgré les nombreuses demandes adressées par les proches de Djilali Hanafi portant les faits à la connaissance des diverses institutions étatiques en leur demandant d'intervenir, aucune enquête pénale n'a jamais été ordonnée. UN بالرغم من أن أقارب جيلالي حنفي وجهوا طلبات عديدة إلى مؤسسات حكومية مختلفة يبلغونها فيها بالوقائع التي حدثت ويطلبون منها التدخل، فلم يصدر قط أي أمر بإجراء تحقيق جنائي.
    Dans la plupart des pays, ces activités sont exécutées par des organismes publics et des établissements scientifiques agréés, y compris des universités. UN وفي معظم البلدان، تمت أنشطة البحث والمراقبة المنتظمة في مؤسسات حكومية وعلمية معترف بها بما في ذلك الجامعات.
    Dans l'intervalle, des mesures sont prises par divers organismes gouvernementaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وفي غضون ذلك، تتخذ مؤسسات حكومية تنفيذية عديدة تدابير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تتعلق بمجالات مسؤولياتها المختلفة.
    L'existence d'institutions gouvernementales fiables constitue un prérequis pour assurer la viabilité des projets NEX. UN :: إن وجود مؤسسات حكومية موثوق بها شرط لا غنىً عنه لاستمرارية المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    La présence d'institutions gouvernementales fiables est une condition préalable essentielle pour la viabilité des projets relevant de l'exécution nationale. UN ووجود مؤسسات حكومية يمكن التعويل عليها شرط أساسي لاستمرار وجود مشاريع تنفَّذ على المستوى الوطني.
    Le rapport du Secrétaire général soulève de nombreuses questions en faisant de l'existence d'institutions gouvernementales instables l'une des causes de l'insécurité humaine. UN ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري.
    - Les institutions gouvernementales créées pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre leur mise en œuvre, et leurs relations avec les organisations non gouvernementales; UN أي مؤسسات حكومية أنشئت لتعزيز حقوق الطفل ورصد التنفيذ، وصلتها بالمنظمات غير الحكومية؛
    - Les institutions gouvernementales créées pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre leur mise en œuvre, et leurs relations avec les organisations non gouvernementales; UN أي مؤسسات حكومية أنشئت لتعزيز حقوق الطفل ورصد التنفيذ، وصلتها بالمنظمات غير الحكومية؛
    La composante institutionnelle est constituée des institutions publiques et des organisations non gouvernementales agissant dans les différents domaines des droits de l'homme. UN أما المكوِّن المؤسسي، فيتألف من مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية معنية بمختلف مجالات حقوق الإنسان.
    Un groupe de travail, dirigé par le ministère chargé de la coordination des activités de protection sociale, rassemble plusieurs institutions publiques, agences gouvernementales et structures indépendantes. UN وتجمع فرقة عمل، يرأسها وزير التنسيق من أجل رفاهية الشعب، بين مؤسسات حكومية مختلفة والوكالات والهياكل التابعة لها.
    :: Les institutions publiques et les politiques destinées à assurer la protection des civils sont en place UN :: إنشاء مؤسسات حكومية فعالة ووضع سياسات فعالة لضمان حماية المدنيين
    Les enquêtes parallèles menées par d'autres institutions publiques gênent parfois les enquêtes officielles. UN كما أن التحقيقات الموازية التي تجريها مؤسسات حكومية أخرى تعرقل أحيانا التحقيق في هذه الانتهاكات.
    Nous connaissons parfaitement les tâches : le retour des réfugiés; la réforme économique; la création de forces militaires et de défense unifiées et rationalisées; la justice en matière de crimes de guerre; et la mise sur pied d'institutions étatiques efficaces. UN والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Enfin, l'impulsion donnée par un ensemble de politiques de promotion de l'équité entre les sexes et la création d'institutions étatiques chargées de promouvoir et de mettre en oeuvre ces politiques et de veiller à leur respect ouvre des possibilités nouvelles, tout en créant des défis et des problèmes nouveaux. UN وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات.
    Le processus de préparation avait été conduit avec les organismes publics concernés et le Bureau du Médiateur et avec la participation d'organisations non gouvernementales. UN وتابعت عملية إعداد الاستعراض مؤسسات حكومية معنية وأمانة المظالم بمشاركة منظمات غير حكومية.
    Elles comprennent des contributions au titre de la participation aux coûts, des recettes provenant d'autres organismes gouvernementaux et des dons publics. UN وهذه التبرعات تشمل التبرعات المقدّمة في إطار تقاسم التكاليف، والإيرادات الآتية من مؤسسات حكومية أخرى، والهبات العامة.
    D'autres institutions de l'État sont mises en cause, comme la Fiscalía General, pour avoir été associées à ces actions ou même y avoir directement participé. UN وتُحمّل مؤسسات حكومية أخرى، كالنيابة العامة، مسؤولية الضلوع في هذه الأفعال أو المشاركة المباشرة في تنفيذها.
    Les réseaux d'accès appartiennent à des organisations gouvernementales, non gouvernementales, internationales ou éducatives ainsi qu'au secteur privé. UN وتنتمي الشبكات القائمة بالاطلاع إلى مؤسسات حكومية وغير حكومية وتعليمية والقطاع الخاص.
    Des projets de développement sont lancés et de nouvelles entreprises publiques et parapubliques sont créées. UN واستهلت مشاريع للتنمية كما أنشئت مؤسسات حكومية وشبه حكومية جديدة.
    En outre, elle a visité des établissements publics mis en cause, tels que la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan et des postes de police. UN كما تمت زيارة مؤسسات حكومية معنية، مثل مركز الاعتقال في أبيدجان ومراكز الشرطة.
    iv) Création, fonctionnement ou renforcement d'institutions du gouvernement civil et d'infrastructures publiques civiles; ou UN ' 4` إنشاء مؤسسات حكومية مدنية وهياكل أساسية عامة مدنية أو تشغيل تلك المؤسسات أو الهياكل أو تعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus