La Coalition bénéficie de l'assistance de fondations privées et de particuliers aux États-Unis et en Europe, du FNUAP et de plusieurs gouvernements européens. | UN | ويحظى هذا التحالف بدعم مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وعدة حكومات أوروبية. |
Deuxièmement, nous avons récupéré des espaces au profit des pouvoirs publics et de l'État dans des domaines qui étaient autrefois assujettis aux intérêts des entreprises privées. | UN | ثانيا، تم استرداد مساحة لصالح الدولة في المناطق التي كانت تسيطر عليها سابقا مؤسسات خاصة. |
Ce réseau technique comprend des institutions privées et publiques de gestion de l'eau. | UN | وتضمّ المنظمات المشاركة في هذه الشبكة التقنية مؤسسات خاصة وعامة معنية بإدارة الموارد المائية. |
Toutefois, il existe aussi des établissements privés de l'enseignement primaire et secondaire qui sont habilités à demander le paiement de droits de scolarité. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد مؤسسات خاصة للتعليم الابتدائي والثانوي في لاتفيا، تتمتع بحق طلب رسوم تعليم من تلاميذها. |
des institutions spéciales reçoivent des subventions publiques pour amener le théâtre, la musique, l'opéra, la danse et les arts graphiques là où les services culturels institués sont limités. | UN | وتحصل مؤسسات خاصة على إعانات حكومية لقاء اضطلاعها بأنشطة مسرحية وموسيقية وتتعلق بالأوبرا والرقص وفن التصوير في الأماكن حيثما تكون الخدمات الثقافية القائمة محدودة. |
Les étrangers détenus dans l'attente de l'exécution d'un arrêté d'expulsion ou de leur expulsion forcée sont placés en détention dans des établissements spéciaux de l'organisme compétent. | UN | ويودع الأجانب المحتجزون لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد في مؤسسات خاصة تابعة للجهاز المختص. |
Des mesures ont par ailleurs été adoptées en vue de créer des institutions spécialisées chargées de fournir une aide et une protection aux victimes de la traite; | UN | وتم اتخاذ التدابير الرامية إلى إنشاء مؤسسات خاصة لتقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا الاتجار بالبشر؛ |
Il arrive dans d'autres cas que ce traitement soit assuré par des organismes privés pour le compte du gouvernement. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، تتولى مؤسسات خاصة ادارة العلاج نيابة عن الحكومة. |
Le CGIAR compte parmi ses membres 24 pays en développement et 22 pays industrialisés, 4 fondations privées et 13 organismes régionaux et internationaux chargés du financement, du soutien technique et des orientations stratégiques. | UN | وتشمل شراكة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية 24 بلدا ناميا و22 بلدا صناعيا و4 مؤسسات خاصة و13 منظمة إقليمية ودولية توفّر التمويل والدعم التقني والتوجيه الاستراتيجي. |
Le CGIAR compte parmi ses membres 24 pays en développement et 22 pays industrialisés, 4 fondations privées et 13 organismes régionaux et internationaux chargés du financement, du soutien technique et des orientations stratégiques. | UN | وتشمل شراكة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية 24 بلدا ناميا و22 بلدا صناعيا و4 مؤسسات خاصة و13 منظمة إقليمية ودولية توفّر التمويل والدعم التقني والتوجيه الاستراتيجي. |
Des fondations privées, la Fondation Gates par exemple, ont aussi versé d'importantes contributions. | UN | وقدمت مؤسسات خاصة مثل مؤسسة بيل وميليندا جيتس أيضا إسهامات كبيرة. |
Son oeuvre est soutenue par des entreprises privées qui parrainent des étudiants et peuvent les embaucher au terme de leur formation. | UN | وهذا التدريب تدعمه مؤسسات خاصة تعمل كراع للطلبة ويمكنها أن تلحقهم للعمل بخدمتها في نهاية تدريبهم. |
Les États parties ne peuvent se soustraire à leurs obligations en matière de droits de l'homme en sous-traitant à des entreprises privées la détention de personnes. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تكون في حلّ من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بالتعاقد مع مؤسسات خاصة لاحتجاز الأشخاص. |
Parallèlement, le rôle des pouvoirs publics passait progressivement d'une intervention économique directe à la mise en place de conditions propices à la création et à l'expansion des entreprises privées. | UN | وعلى العكس يتحول دور الحكومة تدريجياً من التدخل الاقتصادي المباشر نحو تهيئة بيئة مؤاتية ﻹنشاء مؤسسات خاصة وتوسيع نطاقها. |
des institutions privées ont assuré le fonctionnement de trente et un centres de ce type, qui ont accueilli 9 376 personnes. | UN | وأدارت واحداً وثلاثين ملجأً من هذا النوع مؤسسات خاصة وفرت المساعدة لـ 376 9 شخصاً. |
Le projet est passé au stade de la structuration et de la promotion. des institutions privées et financières ont également été approchées pour obtenir un financement. | UN | وبلغ المشروع مرحلة التنظيم والإعداد وشاركت مؤسسات خاصة ومالية في التمويل. |
L'Office a également financé la participation de 26 réfugiés palestiniens à des cours de formation professionnelle dans des établissements privés au Liban, principalement au moyen de crédits affectés à des projets. | UN | وتولت الوكالة أيضا رعاية 26 طالبا من اللاجئين الفلسطينيين في دورات للتدريب المهني في مؤسسات خاصة في لبنان، وذلك بالدرجة الأولى بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع. |
La diminution des effectifs peut s'expliquer par l'inscription des enfants dans des établissements privés ouverts à Brazzaville et à Pointe-Noire. | UN | ويمكن تفسير انخفاض عدد العاملين بقيد الأطفال في مؤسسات خاصة مفتوحة في برازافيل وبونت نوار. |
Dans plusieurs pays touchés, les gouvernements ont créé des institutions spéciales pour superviser l'effort de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء. |
Elle a demandé instamment que des agents de probation soient nommés et que des institutions spéciales soient établies pour assurer la réadaptation des délinquants juvéniles. | UN | وحثت على تعيين مراقبي سلوك اﻷحداث وعلى إنشاء مؤسسات خاصة ﻹعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث. |
Au total, 15 réfugiés âgés et sans ressources ont été placés dans des établissements spéciaux, où ils ont reçu des soins et ont été nourris et logés. | UN | وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى. |
Ils ont droit chaque semaine à une visite d'une heure, peuvent recevoir une instruction, si nécessaire, et ont la possibilité, lorsqu'ils sont dans des établissements spéciaux, de bénéficier d'une formation professionnelle complète. | UN | ويمكن أن يتلقوا زيارة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع ولمدة ساعة واحدة، كما يمكن أن يتلقوا دروسا، إذا لزم اﻷمر، ويُعطون فرصة في مؤسسات خاصة للحصول على التدريب المهني وإكماله. |
Plusieurs pays ont créé des institutions spécialisées en vue de coordonner les actions menées dans ce domaine. | UN | وقامت عدة بلدان بإنشاء مؤسسات خاصة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Celle-ci était habilitée à formuler des conclusions sur les plaintes relatives aux droits de l'homme déposées contre des organismes privés et publics afin de remédier à des actes de violations des droits de l'homme, de les corriger ou d'y mettre fin. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحية استخلاص استنتاجات بشأن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة ضد مؤسسات خاصة وعامة بغرض معالجة أوضاع انتهاكات حقوق الإنسان أو تصحيحها أو تغييرها. |
Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية. |
Je suis convaincu que la fourniture des services de base ne peut rester l'affaire du secteur privé. | UN | وأنا على اقتناع باستحالة بقاء الخدمات الأساسية مؤسسات خاصة. |
Les périodes d'emploi à l'essai peuvent se dérouler dans une institution spécialisée ou dans une entreprise privée. | UN | كما يمكن القيام بمحاولات البحث عن وظيفة مع مؤسسات خاصة أو أصحاب عمل خاصين. |
- Institutions destinées à l'activité d'opérations de change : aucun agrément; | UN | - مؤسسات خاصة بأنشطة عمليات الصرف: لا شيء |
Elle est habilitée à formuler des conclusions sur les plaintes relatives aux droits de l'homme introduites à l'encontre d'organismes privés et publics, afin de remédier à des actes de violations des droits de l'homme, de les corriger ou d'y mettre fin. | UN | واللجنة مخولة، بعد النظر في شكاوى حقوق الإنسان المرفوعة على مؤسسات خاصة وعامة، لاتخاذ قرارات بخصوص جبر أو تصحيح أو تدارك انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'État apporte un soutien à toutes les écoles publiques; le Ministère de l'éducation étudie cependant une proposition qui permettrait la création d'établissements privés. | UN | والدولة تدعم جميع المدارس العامة؛ غير أن وزارة التربية والتعليم تدرس حاليا إنشاء مؤسسات خاصة للتعليم الثانوي. |