plusieurs institutions se sont essayées aussi à associer budgétisation soucieuse d'égalité des sexes et budgétisation sociale. | UN | وقامت مؤسسات عديدة أيضا باختبار كيفية تكامل الميزنة الجنسانية والميزنة الاجتماعية. |
plusieurs institutions collaborent avec les Caisses Locales de Crédit Agricole pour le placement des crédits aux groupements de femmes. | UN | وهناك مؤسسات عديدة تقوم بالتعاون مع الصناديق المحلية للائتمان الزراعي فيما يتصل بتقديم الائتمانات للتجمعات النسائية. |
de nombreuses institutions offrent une écoute psychosociale concernant les dilemmes liés à la grossesse. | UN | وثمة مؤسسات عديدة تقدم المشورة النفسية والاجتماعية بخصوص الاختلافات المتعلقة بالحمل. |
La question de l'éducation et de la sensibilisation du public à la diversité biologique a une dimension mondiale et doit faire intervenir de nombreuses institutions. | UN | وقالت إن لمسألة التثقيف عن التنوع البيولوجي والوعي العام بعداً عالمياً وينبغي أن تشترك فيها مؤسسات عديدة. |
L'inégalité des sexes a été examinée sous divers aspects par de nombreux organismes, à l'ONU et à l'extérieur. | UN | 2 - وقد درست مؤسسات عديدة في داخل الأمم المتحدة وخارجها عدم المساواة بين الجنسين من أبعاد متنوعة. |
de nombreuses fondations actuelles financent des projets à l'étranger afin d'encourager la santé, la protection sociale, les libertés fondamentales des femmes, les droits de l'homme et l'environnement dans des pays en développement. | UN | إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتعزيز الصحة، والرفاه، وحقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية. |
Le développement des activités de santé en Haïti intervient aussi dans la lutte contre la pandémie du Sida, aux côtés de plusieurs institutions. | UN | ويتم تطوير أنشطة الصحة في هايتي أيضا، في مجال مكافحة وباء نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بالتعاون مع مؤسسات عديدة. |
Aujourd'hui on dénombre plusieurs institutions opérant dans le micro crédit. | UN | وتوجد اليوم مؤسسات عديدة تعمل في حقل الائتمان الصغير النطاق. |
plusieurs institutions font des travaux sur les problèmes d'égalité des sexes et deux organisations non gouvernementales (ONG) s'emploient à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتجري مؤسسات عديدة أبحاثا بشأن المسائل الجنسانية، كما تعزز بفعالية منظمتان غير حكوميتان وطنيتان المساواة بين الجنسين. |
Elle a pris acte de la décision de Malte de ne pas créer d'institution nationale des droits de l'homme particulière étant donné qu'il existait plusieurs institutions des droits de l'homme œuvrant dans différents domaines tels que les droits de l'enfant, l'égalité des chances et les droits des personnes handicapées. | UN | وأشارت إلى قرار مالطة عدم إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان نظرا إلى وجود مؤسسات عديدة لحقوق الإنسان مسؤولة عن مجالات محددة مثل الأطفال وتكافؤ الفرص والمعوَّقين. |
de nombreuses institutions ont été mises en place mais il faut maintenant qu'elles obtiennent des résultats. | UN | وقالت إن هناك مؤسسات عديدة قائمة، ولكن الشيء المهم هو المنجزات الملموسة. |
de nombreuses institutions actives dans la défense des droits de l'homme sont issues de ces documents, y compris dans mon pays, la Lettonie. | UN | وثمــة مؤسسات عديدة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أنشئت نتيجة لهذه الوثائق، بما في ذلك بلدي، لاتفيا. |
Elle avait créé de nombreuses institutions de promotion des droits de l'homme ayant adopté des mesures salutaires pour favoriser la réconciliation et lutter contre la haine. | UN | وقد أنشأت جنوب أفريقيا مؤسسات عديدة لتعزيز حقوق الإنسان واعتمدت تدابير إيجابية لتشجيع المصالحة ومكافحة الكراهية. |
Elle avait créé de nombreuses institutions de promotion des droits de l'homme ayant adopté des mesures salutaires pour favoriser la réconciliation et lutter contre la haine. | UN | وقد أنشأت جنوب أفريقيا مؤسسات عديدة لتعزيز حقوق الإنسان اعتمدت تدابير إيجابية لتشجيع المصالحة ومكافحة الكراهية. |
Si l'on envisageait le développement sous l'angle des droits de l'homme, les programmes de développement devaient prendre en considération la question des handicaps; à cet égard, de nombreux organismes appliquaient désormais une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | إنه ينبغي أن تعالج سياسة التنمية مسألة الإعاقة من منظور أساسه حقوق الإنسان، وتطبق مؤسسات عديدة في الوقت الراهن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان. |
de nombreuses fondations actuelles financent des projets à l'étranger afin d'encourager la santé, la protection sociale, les droits des femmes, les droits de l'homme et l'environnement dans des pays en développement. | UN | إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتعزيز الصحة، والرفاه، وحقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية. |
39. L'un des principaux objectifs des projets financés par plusieurs organismes du système des Nations Unies est le renforcement des institutions et la formation du personnel. | UN | ٣٩ - ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للمشاريع الممولة من مؤسسات عديدة بمنظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات وتدريب الموظفين. |
nombre d'organismes ne disposent pas d'informations de base immédiatement accessibles sur les PE. | UN | :: تفتقر مؤسسات عديدة إلى معلومات أساسية مُيسَّرة عن شركاء التنفيذ. |
de nombreuses entreprises de ce secteur paient un montant négligeable d'impôts. | UN | والضرائب التي تدفعها مؤسسات عديدة في القطاعات غير الرسمية ضئيلة للغاية. |
15. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'y a pas de salaire minimum légal et que, récemment, de nombreuses entreprises ont quitté la Chambre de commerce du Liechtenstein et ne participent donc plus aux négociations collectives sur les salaires. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حد أدنى قانوني للأجر وإزاء انسحاب مؤسسات عديدة في الفترة الأخيرة من غرفة التجارة في ليختنشتاين، وعدم مشاركتها في المفاوضات الجماعية بشأن الأجور. |
Il est vrai que ce rapport indique aussi que de nombreuses institutions sont en train de mettre en place des mesures plus concrètes et mieux ciblées, comme des allocations d'études ou des exemptions de droits de scolarité pour les femmes. | UN | وصحيح أن التقرير يبيِّن أيضا أن مؤسسات عديدة في سبيلها إلى وضع تدابير أكثر صلابة ومستهدفة على جدول أعمالها، مثل تحديد المرتبات أو دفع مبالغ مقابل إعفاء المرشحين الإناث من الرسوم. |
La représentante du pays a fait valoir qu'au moment où celui-ci établissait le deuxième rapport, en 1990, il était assailli par des difficultés particulièrement aiguës, qui avaient empêché certains organismes de fonctionner normalement. | UN | وأكدت الممثلة أن حالة البلد في عام ١٩٩٠، أي وقت إعداد التقرير الثاني، كانت تتسم بصعوبة خاصة وتعرقل أداء مؤسسات عديدة لمهامها المعتادة. |