"مؤسسات قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • institutions juridiques
        
    • institutions judiciaires
        
    • institutions légales
        
    • des institutions de droit
        
    :: Délivrer un mandat pour l'éducation inclusive renforcée par des institutions juridiques UN :: إصدار ولاية لتحقيق التعليم الشامل للجميع تعززها مؤسسات قانونية
    De solides institutions juridiques multilatérales renforceront en fait les efforts de non-prolifération. UN وستقوي في الحقيقة مؤسسات قانونية متعددة الأطراف قوية جهود عدم الانتشار.
    Dans un état moderne, une administration publique efficace nécessite tout particulièrement des institutions juridiques efficaces. UN إن اﻹدارة العامة الفعالة في دولة عصرية تتطلب بوجه خاص وجود مؤسسات قانونية فعالة.
    Le risque politique apparent était un obstacle majeur à la recherche de financements, mais ce risque pouvait être atténué par la création d'institutions judiciaires appropriées et le recours aux garanties de risque. UN وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر.
    Ce Gouvernement a mentionné en outre la création récente de plusieurs institutions judiciaires destinées à préserver les droits de l'homme et à garantir une administration transparente, prompte et impartiale de la justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن عدة مؤسسات قانونية قد أنشئت مؤخراً لصون حقوق الإنسان وضمان إقامة العدل بصورة شفافة وسريعة ونزيهة.
    Il faut assurer le respect de la légalité à tous les niveaux: administration et fonction publique et institutions légales et judiciaires. UN وهذا يشمل التمسّك بحكم القانون من خلال خدمات إدارية ومدنية، وكذلك من خلال مؤسسات قانونية وقضائية.
    Dans certains cas, des lois coutumières se voient aussi accorder la reconnaissance constitutionnelle, comme dans le cas de la Malaisie, qui permet à l'État de Sabah de promulguer des lois de manière autonome et de mettre en place pour leur mise en œuvre des institutions de droit autochtone. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    200. Comme on l'a vu au titre de l'article 6, plusieurs institutions juridiques qui se chevauchent sont chargées d'examiner et de sanctionner, le cas échéant, les actes des agents des forces de l'ordre. UN 200- عند الحديث عن المادة 6 تبين أن أفعال موظفي إنفاذ القوانين تخضع لعدة مؤسسات قانونية تنظر فيها وتوقع الجزاء عليها.
    Les États devaient chercher une solution pacifique, équitable et juste aux problèmes du monde moderne, notamment par le biais d'institutions juridiques et politiques protégeant les peuples autochtones et d'autres personnes comme les travailleurs immigrés. UN ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين.
    Comme la plupart des pays en développement, elles ont mis en place des institutions juridiques, administratives et autres pour promouvoir et protéger les droits civils et politiques. UN وعلى غرار كثير من البلدان النامية، أنشأت الفلبين مؤسسات قانونية وإدارية ومؤسسات أخرى لتطوير الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها.
    Ma délégation reconnaît également l'importance, dont fait mention le rapport du Secrétaire général, de la mise en place d'institutions juridiques efficaces en vue de consolider la primauté du droit et de faire de la démocratie une réalité. UN كما أن وفدي يسلم بأهمية إنشاء مؤسسات قانونية كفؤة، على النحو الموجــز في تقرير اﻷمين العام حتى يمكن لحكم القانون أن يسود وتصبح الديمقراطية حقيقة واقعة.
    La lutte contre la corruption doit reposer sur les principes de la bonne gouvernance, de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilisation; cela, à son tour, suppose de puissantes institutions juridiques et judiciaires. UN وأضاف أن الجهود المبذولة لمكافحة الفساد يجب أن تستند إلى مبادئ سلامة الحكم والنزاهة والشفافية والمساءلة، التي تتطلب بدورها مؤسسات قانونية وقضائية قوية.
    Le développement des ressources humaines, en particulier, est essentiel à la formation d'une nation et au développement économique dans les pays en développement, de même que l'instauration des institutions juridiques et le développement d'un cadre économique et social sain. UN إن تنمية الموارد البشرية، على وجه خاص، أساسية لبناء الأمة والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وكذلك إنشاء مؤسسات قانونية وإرساء الأساس الاقتصادي والاجتماعي السليم.
    Dans certains cas, la reconnaissance constitutionnelle est également accordée à des lois coutumières, comme en Malaisie, où l'État de Sabah est autorisé à promulguer des lois de manière autonome et à établir des institutions juridiques autochtones pour les appliquer. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    Mon pays, l'Uruguay, a souscrit au Statut de Rome et l'a ratifié, indiquant ainsi qu'il était disposé à contribuer à ce processus important de développement et de renforcement du droit international par le biais de la création d'institutions juridiques permanentes. UN وبتوقيع بلدي، أوروغواي، وتصديقه على نظام روما الأساسي فإنه يُبدي رغبته في الإسهام في العملية الهامة المتعلقة بتطوير وتعزيز القانون الدولي عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية دائمة.
    À l'évidence, plus de 30 ans plus tard, le moment est venu d'en modifier le texte à la lumière de son application au cours de cette longue période et d'y intégrer les institutions juridiques que la pratique sociale a consacrées et qui, dans bien des cas, ont apporté des solutions à des situations réelles intéressant des vies humaines. UN ومن الواضح أنه أصبح من الضروري بعد مرور ما يزيد على ثلاثين عاما إدخال تعديلات على هذا النص القانوني بغية وضع التجارب المكتسبة في تطبيقه طوال هذا الوقت كله في الاعتبار؛ وتضمينه مؤسسات قانونية ثبتت صلاحيتها من الممارسة الاجتماعية في بلدنا وكثيرا ما أوجدت حلولا لحالات حقيقية ذات بعد إنساني عميق.
    De nombreuses conférences ont aussi été données par le Président, des membres de la Cour et le Greffier lors de leurs voyages dans différents pays du monde à l'invitation d'institutions judiciaires, universitaires et autres. UN كما ألقى الرئيس وأعضاء المحكمة ورئيس القلم العديد من الكلمات أثناء زيارتهم لمختلف البلدان بدعوة من مؤسسات قانونية وأكاديمية وغيرها.
    Dans toute son histoire, l'humanité n'a jamais connu de plus grand moment de vérité qu'aujourd'hui, puisque, plus qu'à toute autre époque, les victimes peuvent avoir recours aux institutions judiciaires internationales au cas où leurs États ne sont pas disposés à poursuivre les auteurs de certains crimes. UN لم تواجه البشرية في تاريخها حقيقة أعظم من الحقيقة التـي نواجهها اليوم، حيث هناك الآن أكثر من أي وقت مضى إمكانية لجوء الضحايا إلى مؤسسات قانونية دولية قائمة عندما لا ترغب دولهم في إجراء محاكمات.
    Les contraintes d'ordre judiciaire 223. Il faut dire que, malgré l'existence des institutions judiciaires, la justice tchadienne souffre d'une grave crise pour les raisons suivantes: UN 223- لا بد من القول بأنه على الرغم من وجود مؤسسات قانونية قائمة، فإن القضاء التشادي يعاني من أزمة خطيرة نجمت عن الأسباب التالية:
    Ils ont également informé le Groupe de travail de l'existence d'institutions légales qui, à la demande des familles, pourraient établir une déclaration d'absence temporaire et, quelques années plus tard, une déclaration d'absence définitive. UN وأخبر ممثلو الحكومة الفريق العامل كذلك بوجود مؤسسات قانونية يمكنها أن تصدر، بناء على طلب من أفراد الأسرة، إعلان غياب مؤقت ثم بعد سنوات قليلة إعلان غياب نهائي.
    Après redistribution de certaines primes, les compagnies d'assurance (qui sont des institutions de droit public) versent des prestations pour les soins dont bénéficient leurs assurés, dans les proportions et aux conditions stipulées par la loi sur l'assurance maladie nationale. UN وبعد إعادة توزيع أقساط تأمين مختارة، تدفع آحاد شركات التأمين الصحي (والتي تشكل مؤسسات قانونية رسمية) للمرافق الصحية تكاليف الرعاية التي تقدمها للأطراف المؤمَنين، وذلك بالقدر وبموجب الشروط المحددة بقانون التأمين الصحي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus