Ce n'est qu'en créant des institutions solides, capables d'assurer la médiation et de canaliser la diversité et les conflits, que l'on pourra obtenir une paix durable. | UN | ولا يمكن أن يحل سلام دائم إلا بإنشاء مؤسسات قوية تكون قادرة على التوسط والتوفيق في حالات التنوع والصراعات. |
Nécessité de mettre en place des institutions solides et efficaces pour gérer les systèmes d'observation y compris la mise en valeur des ressources humaines et la technologie de l'information. | UN | يلزم أن تنشئ مؤسسات قوية وفعالة لإدارة نظم المراقبة، بما يشمل تنمية الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات. |
En aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. | UN | ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح. |
Il est essentiel que chaque nation crée des institutions fortes au sein desquelles les capacités des citoyens ne cessent de se développer. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لكل أمة أن تُقام مؤسسات قوية تجري فيها تنمية قدرات المواطنين بشكل مستمر. |
Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. | UN | ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي. |
Pour y parvenir, il incombe à chaque gouvernement de disposer d'institutions solides et de favoriser un développement social équitable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تبني كل حكومة مؤسسات قوية وتيسر تنمية اجتماعية عادلة. |
:: La présence de solides institutions capables d'assurer un suivi, une évaluation et des rapports indépendants et neutres; | UN | :: وجود مؤسسات قوية تضطلع بتنفيذ مهام الرصد والتقييم والإبلاغ المتسمة بالاستقلالية والحياد |
C'est pour cette raison qu'Haïti mérite, après tant d'années de mauvaise gestion, une nouvelle chance de rétablir des institutions solides. | UN | لذلك فإن هايتــي، بعــد سنوات عديدة من الحكم السيئ، تستحق فرصة ممتدة ﻹعادة إقامة مؤسسات قوية. |
Le cas du Bangladesh confirmait également qu'il importait de mettre en place des institutions solides. | UN | وفي مثال بنغلاديش أيضاً إقرار بأهمية وجود مؤسسات قوية. |
Du côté palestinien, il s'est vite avéré qu'il ne serait pas facile de parvenir à bâtir des institutions solides et transparentes. | UN | وفي الجانب الفلسطيني، برز دليل مبكر على أن هدف بناء مؤسسات قوية وشفافة لن يتحقق بسهولة. |
Toutefois, le fait que leur mise en oeuvre exige des institutions solides dans les secteurs du financement et de l'environnement, représente dans de nombreux pays en développement un obstacle majeur à l'application de telles mesures. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ يحتاج إلى مؤسسات قوية في القطاعين المالي والحكومي، وهو ما يشكل عائقا كبيرا أمام استخدامها في كثير من البلدان النامية. |
des institutions solides sont nécessaires pour mettre un terme aux tensions et conflits politiques dans certains pays et pour appuyer la transition démocratique dans d'autres. | UN | وينبغي في هذا الصدد قيام مؤسسات قوية لتهدئة التوترات والنزاعات السياسية الدائرة في بعض البلدان، ولدعم التحولات الديمقراطية في بلدان أخرى. |
des institutions fortes et efficaces sont nécessaires aux niveaux local, régional et international pour mettre en oeuvre ces engagements. | UN | وتلزم لتنفيذ هذه الالتزامات مؤسسات قوية متسمة بالكفاءة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية. |
Pour atteindre nos objectifs de développement, des lois appropriées ont été promulguées et des institutions fortes chargées de la lutte anticorruption ont été créées. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية، سُنت قوانين ملائمة وأنشئت مؤسسات قوية لمكافحة الفساد. |
En Bosnie-Herzégovine, nous travaillons encore sur la mise en place d'institutions solides. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ظللنا نواصل العمل على بناء مؤسسات قوية. |
Nous sommes également préoccupés par la faiblesse institutionnelle, alors que l'édification d'institutions solides constitue la condition nécessaire pour la réussite du processus de paix. | UN | كذلك يساورنا القلق إزاء الضعف المؤسسي، ﻷن إنشاء مؤسسات قوية يعتبر شرطا أساسيا هاما لنجاح عمليـــة الســلام. |
Sa Constitution stipule qu'elle est un État de de droit; en tant que tel, elle a besoin d'institutions solides et indépendantes pour garantir les libertés et limiter les excès de pouvoir afin de renforcer la démocratie et de regagner la confiance de ses citoyens. | UN | وينص دستورها على أن الدولة تقوم على سيادة القانون؛ وعلى هذا النحو، فإنها تحتاج إلى مؤسسات قوية ومستقلة لضمان الحريات والحد من الإفراط في منح السلطات بهدف تعزيز الديمقراطية واستعادة ثقة المواطنين. |
L’état des droits de l’homme est un outil de diagnostic des conflits imminents et l’existence de solides institutions vouées à la défense de ces droits peut aider à atténuer les tensions avant qu’elles ne dégénèrent en violence. | UN | وتعتبر حقوق اﻹنسان وسيلة رئيسية لتشخيص النزاعات التي توشك على الانفجار، كما أن وجود مؤسسات قوية لحقوق اﻹنسان قد يساعد على تخفيف حدة التواترات قبل أن تستفحل وتتحول إلى أعمال عنف. |
Conformément aux dispositions constitutionnelles, il a été établi plusieurs solides institutions chargées de protéger et de défendre les principes de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | 5- وتماشياً مع الأحكام الدستورية، أنشئت عدة مؤسسات قوية لحماية مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان ودعمها. |
92. Il faudrait aussi instaurer des institutions vigoureuses à l'échelon régional. | UN | ٩٢ - وذكرت أنه يلزم أيضا وجود مؤسسات قوية على الصعيد اﻹقليمي. |
Cela exige également la mise en place d'institutions fortes et responsables ainsi qu'une amélioration de l'accès au crédit, en particulier dans les périodes de ralentissement économique. | UN | كما أنه يتطلب بناء مؤسسات قوية للمساءلة، وتحسين فرص الحصول على القروض، لا سيما في فترات الانتكاس. |
Cela suppose tout en même temps de bâtir des institutions nationales fortes et d'assurer une bonne administration au niveau local, et en outre de donner à l'État les moyens d'exercer son autorité sur toute l'étendue du territoire national, jusque dans les régions les plus reculées. | UN | ويتطلب ذلك وجود مؤسسات قوية على الصعيد الوطني مع ضمان إدارة فعالة على الصعيد المحلي، ويستلزم أيضا توافر الموارد الكافية لترسيخ سلطة الدولة في مناطق مالي المترامية الأطراف وفي مناطقها النائية. |