"مؤسسات مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • des institutions communes
        
    • les institutions communes
        
    • des institutions conjointes
        
    • des structures conjointes
        
    • d'institutions communes
        
    • établissement de coentreprises
        
    17. La mise en place des institutions communes de Bosnie-Herzégovine se poursuit de manière soutenue. UN ١٧ - تمضي قدما بإطراد عملية إنشاء مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    S’il existe bien des institutions communes au niveau central, elles ne fonctionnent pas encore comme il faudrait. UN وفي حين توجد مؤسسات مشتركة على مستوى الدولة فهي ما زالت لا تعمل بكفاءة.
    Il a demandé instamment aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour créer des institutions communes qui fonctionnent. UN وحث اﻷطراف على إثبات اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹقامة مؤسسات مشتركة وعاملة.
    Elles nous permettront de passer à la tâche complexe consistant à établir les institutions communes, afin d'arrêter et d'inverser la dérive vers le partage de la Bosnie-Herzégovine. UN فهي ستتيح لنا الاستمرار في المهمة المعقدة المتمثلة في إنشاء مؤسسات مشتركة وبالتالي وقف بل وعكس الانحدار نحو تجزئة البوسنة والهرسك.
    Tandis que la Bosnie-Herzégovine conservera sa souveraineté et son intégrité territoriale, des institutions conjointes supplémentaires sont envisagées au niveau de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي حين يستمر بقاء سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية، من المتصور أيضا أن يجري انشاء مؤسسات مشتركة على صعيد البوسنة والهرسك.
    Le Rapporteur spécial a recommandé à la Commission d'inviter les communautés religieuses et culturelles victimes de ces phobies non seulement à promouvoir un dialogue interculturel et interreligieux approfondi, notamment en établissant dans chaque pays où elles coexistent des structures conjointes, mais également à explorer les facteurs internes à leurs doctrines et à leurs pratiques qui ont pu contribuer à ces phobies. UN 8 - وأوصى المقرر الخاص اللجنة بدعوة الطوائف الدينية والثقافية التي تقع ضحية لأنواع الكراهية هذه ليس فقط إلى التشجيع على إقامة حوار متعمق بين الثقافات والأديان، بطرق منها على الأخص إنشاء مؤسسات مشتركة في كل بلد تتعايش فيه، وإنما أيضا إلى استكشاف العوامل الكامنة في مذاهبها وممارساتها التي تكون قد أسهمت في أنواع الكراهية هذه.
    La mise en place d'institutions communes, telles que prévues par l'Accord de Dayton, est maintenant la tâche numéro un. UN والمهمة اﻷولى اﻵن هي إنشاء مؤسسات مشتركة على النحو المتوخى في اتفاق دايتون.
    78. Le processus de privatisation des entreprises publiques dans les régions en développement constitue une excellente possibilité pour l'établissement de coentreprises entre investisseurs des pays en développement. UN ٨٧- توفر عملية خصخصة المؤسسات العامة في المناطق النامية إمكانية ممتازة ﻹقامة مؤسسات مشتركة بين المستثمرين في البلدان النامية.
    Le grand élan de courage et de civisme a ouvert la voie à la mise en place, certes encore balbutiante, des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine. UN وهذا القدر الكبير من الشجاعة والولاء المدني مهد السبيل أمام إنشاء مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك وإن كانت لا تزال مؤسسات ضعيفة.
    Bosniaques, Serbes et Croates doivent désormais organiser leur coopération, en commençant par la mise en place des institutions communes. UN وأصبح لزاما على البوسنيين والصرب والكروات أن ينظموا تعاونهم بأن يقيموا أولا مؤسسات مشتركة.
    Il n'y aura pas moins de 10 scrutins différents, dont cinq sont nécessaires pour ouvrir la voie à la création des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine. UN وسيجرى ما لا يقل عن عشرة انتخابات مختلفة، خمسة منها ضرورية لتمهيد الطريق ﻹقامة مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك.
    14. La SFOR continue de s'employer activement à appuyer l'action menée par le Bureau du Haut Représentant pour mettre en place des institutions communes en Bosnie-Herzégovine. UN ١٤ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار القيام بدور نشط في دعم مكتب الممثل السامي في جهوده الرامية إلى إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    La guerre a pris fin, des élections ont eu lieu, des institutions communes sont en cours de création et, avec le retour de la paix, le processus de reconstruction et de réconciliation peut commencer. UN فقد انتهت الحرب وعقدت الانتخابــات ويجــري إنشــاء مؤسسات مشتركة. وباستعادة السلام يمكن أن تبدأ عملية التعمير والمصالحة.
    Elle collabore également avec le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE afin de déterminer dans quelle mesure elle pourra contribuer au mieux à la mise en place des institutions communes à l'issue des élections. UN وتعمل القوة أيضا مع مكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحديد الطريقة التي يمكن أن تسهم بها على أفضل نحو في إنشاء مؤسسات مشتركة في أعقاب الانتخابات.
    82. Les élections étaient la condition préalable d'une application intégrale de la nouvelle Constitution, et avant tout de la création des institutions communes. UN ٨٢ - وكانت الانتخابات هي الشرط اﻷساسي للتنفيذ التام للدستور الجديد، ولا سيما من حيث إقامة مؤسسات مشتركة.
    Un règlement doit viser, par une approche rationnelle et à travers une vision commune de l'avenir, à préserver et maintenir le caractère de l'État comme démocratie viable et à assurer la réunification de la société et la convergence des allégeances à des institutions communes. UN وعلى التسوية أن تستهدف، من خلال نهج عقلاني ورؤية مشتركة للمستقبل، صون صفة الديمقراطية النشطة للدولة ودعمها، وضمان توحيد المجتمع، والتفاف الولاءات حول مؤسسات مشتركة.
    14. La SFOR continue d'aider activement le Bureau du Haut Représentant à mettre en place des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, en particulier le Comité permanent pour les questions militaires. UN ٤١ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار أداء دور فعال في دعم جهود مكتب الممثل السامي في إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك، ولا سيما اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية.
    Nous abordons maintenant la quatrième, qui est l'étape la plus délicate; elle consiste principalement à mettre en place les institutions communes de Bosnie-Herzégovine, et les mandats des organismes de mise en oeuvre prendront fin pendant cette période. UN ونحن اﻵن في بداية المرحلة الرابعة، وهي أكثر المراحل حساسية وتشمل أساسا إقامة مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك وتؤدي، في نهاية المطاف، إلى انتهاء ولايات الوكالات المنفذة التي مدتها سنة واحدة.
    Le Rapporteur spécial a déjà exposé les progrès accomplis en ce qui concerne la création des institutions conjointes de la Bosnie-Herzégovine et décrit les difficultés que celles-ci rencontrent. UN وقد سبق للمقررة الخاصة وصف ما تم إحرازه من تقدم فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك، وما يعترض هذه المؤسسات من مصاعب.
    c) Le Rapporteur spécial recommande à la Commission d'inviter les communautés religieuses et culturelles victimes de ces phobies non seulement à promouvoir un dialogue interculturel et interreligieux approfondi, notamment en établissant dans chaque pays où elles coexistent des structures conjointes, mais également à explorer les facteurs internes à leurs doctrines et à leurs pratiques qui ont pu contribuer à ces phobies; UN (ج) ويوصي المقرر الخاص اللجنة بدعوة الجاليات الدينية والثقافية التي تقع ضحية لأنواع الكراهية هذه ليس فقط إلى التشجيع على إقامة حوار متعمق بين الثقافات والأديان، بطرق منها على الأخص إنشاء مؤسسات مشتركة في كل بلد تتعايش فيه، وإنما أيضا إلى استكشاف العوامل الكامنة في مذاهبها وممارساتها التي تكون قد أسهمت في أنواع الكراهية هذه؛
    Soutenant les institutions et organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'emploient à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration, mais notant néanmoins la lenteur des progrès pour ce qui est de la mise en place d'institutions communes efficaces en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها العاكفة على تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، وإذ تلاحظ، مع ذلك، التقدم البطيء في إنشاء مؤسسات مشتركة فعالة للبوسنة والهرسك،
    85. Etant donné qu'il s'agit d'un secteur économique qui est actuellement en pleine évolution, il serait utile que des études soient faites pour montrer aux entreprises et aux investisseurs des pays en développement les nouvelles possibilités d'établissement de coentreprises ou d'autres formes de coopération. UN ٥٨- ولما كان اﻷمر يتعلق بقطاع اقتصادي يشهد حاليا ازدهارا كليا، ربما كان من المفيد إعداد دراسات ﻹبراز اﻹمكانيات الجديدة ﻹنشاء مؤسسات مشتركة أو غير ذلك من أشكال التعاون للمؤسسات والمستثمرين في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus