Le mariage est reconnu comme une institution sociale inviolable, la base de la famille, et à ce titre il mérite la protection de l'Etat. | UN | ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة. |
Au contraire, le marché est une institution sociale qui s'établit progressivement grâce à des interventions délibérées de l'homme. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
Le décret prévoit que si une institution sociale veut accomplir ses missions sérieusement, elle devra suivre une politique de qualité et offrir ainsi à ses usagers un service et une aide justifiés. | UN | وينص المرسوم على أنه إذا أرادت مؤسسة اجتماعية إنجاز مهامها بجدية، فإنه سيكون عليها أن تتبع سياسة جيدة وأن تقدم لمستعمليها خدمة ومساعدة لهما ما يبررهما. |
une entreprise sociale dénommée St. Helena Active Participation in Enterprise (SHAPE), a été créée pour offrir une formation, un appui et des possibilités d'emploi aux personnes handicapées4. | UN | وأقيمت مؤسسة اجتماعية تعرف اختصارا باسم SHAPE (مؤسسة سانت هيلانة للمشاركة النشطة)، بغية توفير التدريب والدعم وفرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة(4). |
La Working Women Association est un organisme social bénévole enregistré en tant qu'organisation non gouvernementale (ONG) en novembre 1991, conformément à la loi soudanaise sur l'activité bénévole et humanitaire. | UN | رابطة المرأة العاملة مؤسسة اجتماعية تطوعية سُجلت بوصفها منظمة غير حكومية في تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وفقا لقانون الهيئات التطوعية والإنسانية في السودان. |
Il stipule qu'un établissement social doit dispenser, dans l'accomplissement de sa mission envers les usagers, une aide et des services égaux. | UN | فهو يوجب على كل مؤسسة اجتماعية توخي المساواة في تقديم المساعدة والخدمات أثناء قيامها بمهمتها تجاه المستعمِلين. |
Depuis lors, elle avait distribué le rapport du Groupe de travail aux organes gouvernementaux et à plus de 20 établissements sociaux et universitaires qui travaillaient à l'établissement du rapport national de l'Examen périodique universel. | UN | ومنذ ذلك الحين، وزّعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقرير الفريق العامل على وكالات الحكومة وعلى أكثر من 20 مؤسسة اجتماعية وأكاديمية شاركت في صياغة التقرير الوطني. |
La connaissance s'exprime par le langage, et le langage, avec les mots comme éléments constitutifs, est essentiellement une institution sociale, qui ne relève pas seulement de la sphère privée. | UN | إن المعارف الإنسانية تتجسد في شكل لغوي، واللغة التي تشكل الكلمات لَبِنتها هي مؤسسة اجتماعية متأصلة وليست مجرد مسألة تقتصر على فئة خاصة من الناس. |
Ainsi, tout enfant qui ne peut être pris en charge par l'un de ses parents divorcés est placé dans une institution sociale. | UN | وبالتالي يوضع في مؤسسة اجتماعية كل طفل لا يمكن ﻷحد والديه المطلقين أن يعيله. |
91. En Zambie, la famille est une institution sociale fondamentale et la reconnaissance qu'elle reçoit implicitement et explicitement est à la mesure de son importance. | UN | ١٩- تعتبر اﻷسرة، في زامبيا، مؤسسة اجتماعية أساسية، يعترف بأهميتها ضمنيا وصراحة. |
On reconnaît généralement que la famille est le mécanisme de protection naturel de ses membres tout en constituant une institution sociale clef, au sein de laquelle les rôles des femmes et des hommes se définissent et se réalisent dans la pratique. | UN | ومن المسلم به عموما أن الأسرة هي آلية الحماية الطبيعية لأفرادها وأنها في نفس الوقت مؤسسة اجتماعية رئيسية يتحدد فيها دور كل من الرجل والمرأة ويؤدَيان عمليا. |
Reposant sur le droit à la santé, un système de santé efficace est une institution sociale fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire ou un système politique. | UN | والنظام الصحي الفعال القائم على الحق في الصحة هو مؤسسة اجتماعية أساسية، ولا يقل أهمية عن نظام المحاكم أو النظام السياسي. |
Il est temps de prendre conscience du fait qu'un système de santé efficace est une institution sociale de base, au même titre qu'un système judiciaire ou politique. | UN | وقد حان الوقت لإدراك أن النظام الصحي الفعال يمثل مؤسسة اجتماعية رئيسية، لا تقل أهمية عن النظام القضائي أو النظام السياسي. |
100. La Constitution de 1987 définit le mariage comme une institution sociale inviolable et le Code de la famille ajoute que le mariage est un contrat social d'union permanente entre un homme et une femme, conclu conformément à la loi afin de fonder un foyer conjugal et familial. | UN | ٠٠١- ويعرﱢف دستور عام ٧٨٩١ الزواج بأنه مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمتها، ويبرز قانون اﻷسرة أنه عقد خاص لﻹتحاد الدائم بين رجل وإمرأة، تعاقدا عليه وفقا للقانون، ﻹنشاء حياة زوجية وأسرية. |
Considérant que l'éducation est d'abord et avant tout une institution sociale indispensable à une production de qualité, à l'ordre, au progrès, à la réduction de la pauvreté et à l'épanouissement des individus et de la société, il a donc élaboré, dans le cadre du Ministère de l'éducation, un plan de développement du secteur éducatif. | UN | وتنظر حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى التعليم على أنه، أولاً وقبل كل شيء، مؤسسة اجتماعية لا غنى عنها لتحقيق جودة الإنتاج، والنظام، والتقدم، والحد من الفقر، وتنمية الفرد والمجتمع. ومن ثم فقد وضعت، من خلال وزارة التعليم، خطة لتطوير قطاع التعليم. |
Mme Coker-Appiah se félicite de l'adoption du nouveau code civil, le mariage étant une institution sociale dans laquelle les droits humains des femmes sont régulièrement violés. | UN | 49 - السيدة كوكار - أبياه: قالت إنها ترحب بالقانون المدني الجديد في تركيا، حيث أن الزواج مؤسسة اجتماعية تُنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بشكل منتظم. |
20. Un système de santé efficace est de plus en plus perçu comme une institution sociale fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire ou un système politique. | UN | 20- ويُنظر على نحو متزايد إلى النظام الصحي الفعال على أنه مؤسسة اجتماعية رئيسية لا تقل أهمية عن نظام المحاكم أو النظام السياسي(). |
Ambition que nourrit une entreprise sociale ou commerciale d'obtenir un rendement tant financier que social et/ou environnemental de ses investissements (source: Impact investments − An emerging asset class; J. P. Morgan Global Research, Nov. 2010). | UN | تصف هذه العبارة سعي مؤسسة اجتماعية أو مؤسسة أعمال في الوقت ذاته إلى تحقيق عوائد استثمارية مالية و/أو اجتماعية و/أو بيئية. المصـدر:Impact investments - An emerging asset class; J.P. Morgan Global Research, ، تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Buts et objectifs de l'organisation : L'International Development Enterprises (IDE) est une entreprise sociale indienne qui essaie de trouver des solutions durables à la pauvreté, la faim et la malnutrition. | UN | أهداف المنظمة ومقاصدها: مؤسسة مشاريع التنمية الدولية (الهند) مؤسسة اجتماعية هندية وقفت نفسها على تقديم حلول طويلة الأجل للفقر والجوع وسوء التغذية. |
5) Projet relatif au travail des enfants: le Ministère a élaboré un projet de centre pour la protection et le développement de l'enfant qui travaille, l'objectif étant de créer un organisme social appelé à œuvrer pour la protection et le développement des enfants âgés de 16 à 18 ans afin de remédier aux effets néfastes du travail au sein de cette catégorie de personnes; | UN | 5- مشروع عمالة الأطفال حيث قامت الوزارة بإنشاء مشروع مركز رعاية وتنمية الطفل العامل وهو إحدى آلياتها لتحقيق الرعاية والتنمية الاجتماعية من خلال مؤسسة اجتماعية تعمل في مجال رعاية وتنمية الطفل من سن السادسة إلى الثامنة عشر وذلك للحد من الآثار السلبية لعمالة الأطفال؛ |
En application d'un projet de modification de la loi, " un travail d'intérêt public " peut être imposé aux jeunes délinquants, par exemple dans un hôpital ou un autre établissement social. | UN | ويقضي التعديل المقترح على هذا القانون بجواز الأمر بتشغيل الحدث في الخدمة العامة مثل العمل في مستشفى أو أي مؤسسة اجتماعية أخرى. |
81. L'article 47 du Code de l'enfant dispose que les clubs d'enfants sont des établissements sociaux et éducatifs destinés aux enfants de 6 à 14 ans. On y dispense des services sociaux par des activités durant les heures de loisirs, et ce grâce à des moyens éducatifs sains. Ces clubs ont vocation à : | UN | 81- نصت المادة (47) من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 على اعتبار نادي الطفل مؤسسة اجتماعية وتربوية تكفل للأطفال من سن السادسة إلى الرابعة عشرة الرعاية الاجتماعية عن طريق شغل أوقات فراغهم بالوسائل والأساليب التربوية السليمة ويعمل النادي على تحقيق الأغراض الآتية: |