On sait que l'Illinois Park College est une institution privée non régie par le 1er Amendement, mais vous êtes régis par le manuel de l'étudiant, un contrat légal obligatoire. | Open Subtitles | نحن نفهم أن موقف كليه إلينوي هي مؤسسة خاصة ولا يحكمها التعديل الأول للدستور لكن , أه , أنت تحكم ,بواسطه دليل الطالب |
À Belmopan, une institution privée, la Marla's House of Hope, reçoit elle aussi des victimes de la violence domestique. | UN | وبيت الأمل التابع لمارله هو مؤسسة خاصة في بيلموبان تقدم خدمات أيضاً إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Le coût du projet s'élève à 4 millions de dollars dont 2,5 millions pour le financement des crédits par le biais d'un fonds fiduciaire administré par une fondation privée. | UN | وتصل تكلفة المشروع إلى ٤ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٥,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ستخصص لمنح الائتمانات بواسطة صندوق استئماني تديره مؤسسة خاصة. |
Une entreprise privée locale du Samoa a également mis en place un système de recyclage des huiles rejetées par les garages locaux. | UN | كما أنشأت مؤسسة خاصة محلية في ساموا شبكة ﻹعادة تدوير الزيت الذي يجمع من الورش المحلية. |
Ainsi, les Seychelles ont créé leur propre université et en 2008, à Maurice, 44 établissements privés offraient des programmes d'études supérieures à l'échelon local. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت سيشيل جامعتها، وفي موريشيوس وفرت 44 مؤسسة خاصة في عام 2008 برامج محلية لمرحلة التعليم العالي. |
Passer à l'âge de 12 ans jusqu'à 12 mois dans une institution spéciale qui n'est en fait rien d'autre qu'une prison de faible sécurité peut être une expérience dévastatrice. Détention avant jugement | UN | والواقع أن بقاء طفل يبلغ من العمر ٢١ سنة لمدة قد تصل إلى ٢١ شهراً في مؤسسة خاصة وإن هي إلا مجرد سجن تكون فيه اﻹجراءات اﻷمنية مخففة، يمكن أن يكون تجربة مريرة ومدمرة. |
Elle prévoit qu'en matière de détention préventive avant jugement, les mineurs sont placés dans un établissement spécial ou dans une division particulière d'une maison d'arrêt où ils sont séparés des détenus adultes. | UN | وينص القانون على أن يُحتجز القاصرون، قبل المحاكمة، في مؤسسة خاصة أو في شعبة خاصة من السجن منفصلين عن البالغين. |
La formation est délivrée par l'Association pour la promotion de la sécurité de l'enfant, une institution privée de solidarité sociale. | UN | والكيان القائم بالتدريب هو الرابطة المعنية بتعزيز سلامة الطفل، وهي مؤسسة خاصة للتضامن الاجتماعي. |
23. Un compte auxiliaire a été ouvert en mai 1994 grâce à une contribution d'un montant de 1 186 791 dollars versée par une institution privée. | UN | ٢٣ - وأنشىء حساب فرعي في أيار/مايو ١٩٩٤ بعد تلقي مساهمة بمبلغ ٧٩١ ١٨٦ ١ دولارا مقدمة من مؤسسة خاصة. |
25. Un compte auxiliaire a été ouvert en mai 1994 après réception d'une contribution de 1 186 791 dollars versée par une institution privée. | UN | ٢٥ - وأنشئ حساب فرعي في أيار/مايو ١٩٩٤ بعد تلقي مساهمة بمبلغ ٧٩١ ١٨٦ ١ دولارا مقدمة من مؤسسة خاصة. |
Il avait par ailleurs institué la Fondation qatarienne pour la protection et la réadaptation sociale, une institution privée d'utilité publique comprenant la Fondation qatarienne pour la protection de la femme et de l'enfant, la Fondation qatarienne pour la lutte contre la traite des êtres humains et le Centre de réadaptation sociale. | UN | وأنشأت المؤسسة القطرية للحماية والتأهيل الاجتماعي، وهي مؤسسة خاصة للنفع العام تضم المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر ومركز التأهيل الاجتماعي. |
Cette initiative de coopération est la première de ce type qui permet de mobiliser des fonds venant d'une fondation privée par l'intermédiaire d'un prêt d'APD octroyé par le Japon. | UN | وهذا التعاون هو أول مبادرة من هذا النوع لتعبئة أموال من مؤسسة خاصة بواسطة المعونة الإنمائية الرسمية اليابانية. |
Tout en étant formellement une fondation privée portant le nom du donateur initial, la Fondation relevait d'un conseil de supervision comprenant comme membres de droit divers ministres et fonctionnaires du Gouvernement. | UN | وبرغم أن هذه المؤسسة كانت من حيث الشكل مؤسسة خاصة مسماة باسم المحسن اﻷصلي فقد كانت تخضع لمجلس اشراف يضم مسؤولين ووزراء حكوميين مختلفين يشاركون بحكم مناصبهم. |
La Fondation Monde en Sécurité est une fondation privée qui se consacre à promouvoir la viabilité à long terme de l'espace extra-atmosphérique et la protection de la Terre. | UN | مؤسسة العالم الآمن مؤسسة خاصة مكرّسة لأغراض استدامة الفضاء الخارجي على المدى الطويل وحماية كوكب الأرض. |
Mes amis, bienvenue dans notre ville telle qu'elle devrait être, et telle qu'elle sera, entre les mains d'une entreprise privée responsable. | Open Subtitles | أصدقائي مرحباً بكم في مدينتنا كما يجب أن تكون و كما ستكون في أيدي مؤسسة خاصة |
S'agissant de la législation sur l'emploi, il est désormais interdit aux femmes et aux filles, quel que soit leur âge, de travailler dans des mines, et aux enfants de moins de 18 ans de travailler la nuit dans quelque entreprise privée ou publique que ce soit. | UN | وفي موضوع قانون العمالة، أضحى من المحظور الآن على النساء والبنات، أيا ما كان عمرهن، العمل في المناجم، ويمنع كذلك الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر من العمل ليلا في أي مؤسسة خاصة أو عامة. |
L'Agence a signé des accords contractuels avec quelque 29 établissements privés spécialisés dans les formations professionnelles accélérées. | UN | وتتعاقد المؤسسة الوطنية مع حوالي 29 مؤسسة خاصة متخصصة بالتدريب المهني المعجل. |
Les personnes qui entrent dans le pays en se déclarant immigrants sont dirigées sur une institution spéciale, au règlement très strict, et ceux qui font ensuite une demande d'asile sont placés dans des institutions différentes, où ils jouissent de droits particuliers et de garanties spéciales. | UN | واﻷشخاص الذين يدخلون البلد كمهاجرين محتملين يتم إيواؤهم في مؤسسة خاصة تخضع لقواعد بالغة الصرامة، ويتم وضع الذين يطلبون لاحقا اللجوء في مؤسسة مختلفة يتمتعون فيها بحقوق وضمانات معينة محددة. |
Les détenues peuvent parfois purger une partie de leur peine avec leur enfant, dans un établissement spécial pour mères et, en 2005, deux détenues étrangères ont bénéficié de cette disposition de la loi sur l'exécution des peines. | UN | ويمكن من حين لآخر السماح للسجينات بقضاء جزء من فترة السجن مع أطفالهن في مؤسسة خاصة مخصصة للأمهات، وفي عام 2005، أفادت أُمّان أجنبيتان من هذا الحكم الوارد في قانون تنفيذ أحكام المحكمة. |
Ce total comprend le don de 75 000 dollars d'un organisme privé. | UN | وتتضمن المساهمات الكلية البالغة ١,٦ مليون دولار مبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار مقدم كهبة من مؤسسة خاصة. |
Un programme proposé par un établissement privé est validé une fois qu'il a été approuvé par le Conseil compétent. | UN | ويصبح منهج دراسي ما تنفذه مؤسسة خاصة صالحاً من وجهة النظر الحكومية ما أن يقره المجلس المختص. |
En juillet 2011, l'offre est constituée de huit (08) universités d'Etat et de 99 institutions privées d'enseignement supérieur. | UN | 123- بلغ عدد الجامعات في تموز/يوليه 2011، ثماني جامعات حكومية و99 مؤسسة خاصة للتعليم العالي. |
Il ne s'agit pas d'une association privée créée librement par ses membres, ni d'une unité traditionnelle d'élevage de rennes créée à l'initiative du peuple autochtone sâme qui, habituellement, pratiquait l'élevage au sein de communautés naturelles telles que le village ou la famille. | UN | وهي ليست مؤسسة خاصة ينشئها أعضاؤها بحرية؛ كما أنها ليست وحدة تقليدية أقامها أفراد الشعب الصامي الأصلي الذين دأبوا على رعي أيائل الرنة في مجتمعات محلية طبيعية كالأسرة أو القرية. |
La Fondation pour l'aide à la lutte contre la toxicomanie est une organisation privée, à but non lucratif, sans affiliation confessionnelle ou politique. Elle offre une assistance caritative et sa mission première est la prévention de l'usage des drogues et de leurs séquelles. | UN | هذه المنظمة عبارة عن مؤسسة خاصة غير ربحية وغير طائفية وليست لها انتماءات سياسية وتقدم المساعدة الخيرية ومهمتها الرئيسية اتقاء تعاطي المخدرات وعواقبه. |
une institution spécifique sera nécessaire pour assurer la gestion des diverses composantes du mécanisme, notamment le suivi et l'évaluation. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مؤسسة خاصة لإدارة مختلف عناصر هذه الآلية، بما في ذلك الرصد والتقييم. |
b) Les enfants placés dans des instituts spécialisés en vue d'y recevoir des soins psychologiques sont transférés à l'âge de 16 ans dans des hôpitaux psychiatriques pour adultes. | UN | (ب) يتم في سن السادسة عشرة نقل الطفل المودع في مؤسسة خاصة لتلقي العلاج النفسي، إلى مستشفى للعلاج النفسي مخصصة للبالغين. |