Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a noté avec satisfaction que la Belgique avait accepté de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ورحبت بقبول بلجيكا إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس. |
Les conclusions de la consultation détermineraient les mesures à prendre pour créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وستحدِّد نتيجة المشاورة الخطوة المقبلة باتجاه إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le Cap-Vert estimait qu'il serait souhaitable de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme accréditée par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظ الرأس الأخضر أنه من المستصوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
À propos de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, par exemple un groupe de travail constitué de représentants des cantons, de la Confédération et du Parlement avait tenu des réunions durant les derniers mois et rédigé un rapport à l'intention du Gouvernement fédéral sur les possibilités de mettre en place une telle institution. | UN | فمثلاً، وفيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، قام فريق عامل مؤلف من ممثلين عن الكانتونات وعن الاتحاد، ومن برلمانيين، بعقد اجتماعات خلال الأشهر القليلة الماضية، وبصياغة تقرير قُدم إلى الحكومة الاتحادية بشأن جدوى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La Nouvelle-Zélande a également accueilli favorablement l'engagement des Palaos et les efforts déployés pour créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت نيوزيلندا أيضاً بالتزام بالاو وبالعمل الجاري من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'Uruguay a également accueilli favorablement l'engagement pris par le Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس. |
L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie avait jugé encourageante l'acceptation des deux recommandations relatives aux mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme existants et à la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وتشجعت الجزائر بقبول توصيتين بشأن الآليات القائمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'Indonésie a également salué la création, prévue pour 2012, d'une institution nationale des droits de l'homme et a proposé son assistance. | UN | ورحّبت إندونيسيا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من المقرر أن تبدأ عملها في عام 2012، وعرضت مساعدتها. |
Il s'est déclaré prêt à partager l'expérience qu'il avait acquise dans la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وأعربت عن استعدادها لتقاسم خبرتها في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس. |
Il a salué la décision du Japon de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بقرار اليابان إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a pris note des préparatifs en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ولاحظت التحضيرات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Des consultations sont donc encore en cours au sujet de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | لذلك لا تزال المشاورات جارية بخصوص إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Dix-neuf de ces pays avaient une institution nationale accréditée par le Comité international de coordination. | UN | ولدى 19 منها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية. |
Des représentants de 39 institutions nationales de toutes les régions ont participé à la Conférence. | UN | وشارك ممثلون عن 39 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من جميع المناطق في مؤتمر استعراض ديربان. |
Il a été recommandé à l'Estonie de songer à créer une institution nationale des droits de l'homme qui soit en conformité avec les principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme (Principes de Paris). | UN | وقد أوصي بضرورة أن تنظر إستونيا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس. |
L'appareil judiciaire est inféodé au pouvoir exécutif, il n'y a pas de pouvoir législatif véritablement indépendant et il n'existe pas d'institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما أن النظام القضائي يخضع للسلطة التنفيذية. وليس هناك سلطة تشريعية مستقلة حقاً ولا مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Conformément aux dispositions de la Constitution guinéenne selon lesquelles une institution nationale des droits de l'homme doit être créée dans un délai de six mois après la mise en place de la nouvelle assemblée nationale, la Guinée a entamé le processus d'adoption d'une loi d'habilitation d'une telle institution. | UN | 30- وامتثالاً لمتطلبات الدستور بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في غضون ستة أشهر من تاريخ بدء عمل الجمعية الوطنية الجديدة، باشرت غينيا عملية لاعتماد قانون تفعيلي لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Il existe aussi une institution de ce type au Bangladesh mais les droits économiques, sociaux et culturels ne relèvent pas de son mandat. | UN | ورغم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست ضمن ولايتها. |