"مؤسسية وطنية" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnels nationaux
        
    • institutionnel national
        
    • institutionnelle nationale
        
    • institutionnelles nationales
        
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    En outre, 21 pays ont constitué des réseaux institutionnels nationaux pour assurer la coordination et le suivi de ces politiques. UN وعلاوة على ذلك، فقد بنى 21 بلدا شبكات مؤسسية وطنية لتنسيق هذه السياسات ومتابعتها.
    g) Etablissement ou renforcement des mécanismes institutionnels nationaux pour la promotion de la femme; UN " )ز( إنشاء أو تعزيز آليات مؤسسية وطنية للنهوض بالمرأة؛
    Pour ce qui est des rapports, il n'existe actuellement ni mécanisme institutionnel national chargé de les préparer ni enveloppe budgétaire permettant de financer leur élaboration. UN ولا توجد حالياً آلية مؤسسية وطنية ولا اعتمادات في الميزانية للإبلاغ المتعلق بالمعاهدات.
    Conformément au programme d'action de Pékin, la France dispose d'un mécanisme institutionnel national dédié à la politique publique des droits des femmes et de l'égalité des sexes. UN تمتلك فرنسا، بموجب منهاج عمل بيجين، آلية مؤسسية وطنية مكرسة للسياسة العامة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    instaurer, appuyer et maintenir la capacité institutionnelle nationale de protéger et d'assister les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Il faut aussi renforcer les capacités institutionnelles nationales à l'appui des politiques et programmes de nutrition et de sécurité alimentaire. UN وهناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة مؤسسية وطنية لدعم السياسات والبرامج المتعلقة بالتغذية وسلامة الأغذية.
    Entreprendre des projets de renforcement des capacités en matière de synergies aux fins de la mise en place de cadres institutionnels nationaux en vue de l'application des conventions et fournir une assistance technique par l'intermédiaire des Centres régionaux et en coopération et en coordination avec les Bureaux sous-régionaux de la FAO et du PNUE UN الاضطلاع بمشاريع تآزرية لبناء القدرات من أجل وضع أطر مؤسسية وطنية لتنفيذ الاتفاقية وتقديم المساعدة التقنية عن طريق المراكز الإقليمية، والتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية الفرعية لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    14. Encourage la création de mécanismes institutionnels nationaux visant à approfondir la transposition et l'intégration des priorités et objectifs du Nouveau Partenariat dans les politiques et programmes nationaux ; UN 14 - تشجع إنشاء آليات مؤسسية وطنية من أجل تعزيز الطابع الداخلي لأولويات وأهداف الشراكة الجديدة وإدماج تلك الأولويات والأهداف في السياسات والبرامج الوطنية؛
    Y étaient également mentionnées les réalisations en matière de gestion intégrée des ressources en eau dans la région, notamment la mise en place de cadres institutionnels nationaux efficaces, l'adoption de plans nationaux de gestion de l'eau, l'amélioration des systèmes d'irrigation et la coopération concernant les bassins fluviaux partagés. UN كما أشير في التقرير إلى الإنجازات المتعلقة بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في المنطقة، بما في ذلك: وضع أطر مؤسسية وطنية فعالة؛ واعتماد خطط وطنية للمياه؛ وتحسين نظم الري؛ والتعاون فيما يتعلق بأحواض الأنهار المشتركة.
    14. Encourage la création de mécanismes institutionnels nationaux visant à approfondir la transposition et l'intégration des priorités et objectifs du Nouveau Partenariat dans les politiques et programmes nationaux ; UN 14 - تشجع إنشاء آليات مؤسسية وطنية من أجل تعزيز إضفاء الطابع المحلي على أولويات وأهداف الشراكة الجديدة وإدماج تلك الأولويات والأهداف في السياسات والبرامج الوطنية؛
    Ces lacunes, s'ajoutant à l'absence de cadres institutionnels nationaux pour la création de comités et d'équipes d'experts techniques sur les changements climatiques, rendent difficile l'établissement des communications nationales. Cela réduit la capacité des pays à intégrer durablement ces préoccupations dans la planification nationale. UN وكل أوجه الضعف هذه، إلى جانب الافتقار إلى أطر مؤسسية وطنية تشمل إنشاء لجان تغير المناخ وفرق الخبراء التقنيين، تجعل إعداد البلاغات الوطنية أمراً صعباً، مما يؤثر على قدرة البلدان على إدماج شواغل تغير المناخ في عملية التخطيط على أساس مستدام.
    i) De mettre en place des mécanismes institutionnels nationaux pour la protection et la promotion des droits des personnes atteintes d'albinisme75, en veillant notamment à ce que les institutions nationales des droits de l'homme s'occupent concrètement de la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme; UN (ط) وضع آليات مؤسسية وطنية لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق(75)، بطرق منها ضمان المعالجة الفعالة لحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Parmi ces points faibles, il convient de mentionner l'absence de cadre institutionnel national harmonisé pour l'établissement des inventaires des GES, l'accès limité aux données et l'insuffisance des processus de consultation des parties prenantes. UN وتشمل مواطن القصور هذه عدم توفر أطر مؤسسية وطنية منسقة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، ومحدودية الوصول إلى البيانات، وضعف عمليات مشاورة الجهات المعنية.
    Dans beaucoup de cas, l'absence d'un dispositif institutionnel national adéquat et efficace, à même de prendre en charge le dossier de la coopération économique entre pays en développement en général, et dans la région en particulier, a été considérée comme l'une des raisons pour lesquelles les programmes de coopération économique entre pays en développement ont marqué le pas. UN ففي حالات كثيرة، اعتُبر أن الافتقار إلى آلية مؤسسية وطنية ملائمة وفعالة وقادرة على الاضطلاع بالمهام المرتبطة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوجه عام، وداخل المنطقة بوجه خاص، هو أحد اﻷسباب التي أدت إلى تباطؤ برامج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    63. L'absence d'un mécanisme institutionnel national fort, disposant d'un mandat et de ressources financières appropriés, a entravé l'élaboration d'une politique et d'une pratique nationales globales et cohérentes pour la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 63- وقد أعاق غياب آلية مؤسسية وطنية قوية ذات ولاية مناسبة وموارد مالية وضع سياسات وممارسات وطنية متسقة وشاملة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Depuis la présentation, en 1994, du rapport regroupant les deuxième et troisième rapports périodiques, le processus d'adhésion de la République bulgare à l'Union européenne a donné un nouvel élan à la création d'un mécanisme institutionnel national pour la protection de l'égalité des sexes. UN 16 - منذ تقديم التقريرين الدوريين المجمعين الثاني والثالث في 1994، أعطي انضمام جمهورية بلغاريا إلى الاتحاد الأوروبي زخماً جديداً لإنشاء آلية مؤسسية وطنية لحماية المساواة بين الجنسين.
    17. Certaines Parties ont estimé que les plans nationaux d'adaptation devaient être étayés par un dispositif institutionnel national à mettre en place ou à renforcer, qui serait tout aussi important que le plan proprement dit. UN 17- ورأى بعض الأطراف أن من الضروري وضع ترتيبات مؤسسية وطنية أو تعزيز الترتيبات القائمة لدعم خطط التكيف الوطنية، وأن هذه الترتيبات تكتسي أهمية الخطط نفسها.
    Une structure institutionnelle nationale pourrait soutenir une réduction effective des émissions résultant du déboisement. UN :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة.
    De nombreuses difficultés en découlent, mais si ses efforts sont couronnés de succès, la Commission aura prouvé qu'il est nécessaire de mettre en place dès que possible une capacité institutionnelle nationale en matière de droits de l'homme, même pendant que le conflit se poursuit. UN ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع.
    Les crises alimentaires exigent des capacités institutionnelles nationales et internationales pour régir la sécurité alimentaire. UN وتستلزم الأزمة الغذائية قدرات مؤسسية وطنية ودولية ملائمة لإدارة الأمن الغذائي.
    b) Nécessité de mettre en place et de développer des structures institutionnelles nationales permanentes chargées de la question des changements climatiques; UN (ب) الحاجة إلى بناء هياكل مؤسسية وطنية دائمة لدراسة قضايا تغير المناخ، وتطوير تلك الهياكل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus