Un cadre institutionnel plus cohérent doit être adopté aux plans mondial, régional et national. | UN | واختتمت بقولها إن هناك حاجة لإطار مؤسسي أكثر اتساقًا على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Nous avons également besoin d'un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gouvernance environnementale internationale. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إطار مؤسسي أكثر تماسكا للحكم البيئي الدولي. |
Il faut qu'elle puisse s'appuyer sur un cadre institutionnel plus efficace. | UN | وثمة حاجة إلى إطار مؤسسي أكثر فعالية لدعم هذا التنسيق. |
Néanmoins, elles marquent une avancée significative vers l'objectif d'équiper l'ONU d'une structure institutionnelle plus efficace pour la défense et la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | ورغم ذلك فإنها كانت خطوة هامة صوب الهدف المتمثل في تزويد الأمم المتحدة بهيكل مؤسسي أكثر فعالية للتعامل مع الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في كافة أرجاء العالم. |
En outre, la Mission a entrepris plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités visant à accroître la représentation des femmes dans le processus politique, notamment la mise en place d'un secrétariat des femmes qui regroupe les organisations non gouvernementales de femmes locales en vue d'offrir un cadre institutionnel mieux coordonné pour résoudre les questions concernant les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بأنشطة عدة من أجل الدعوة وبناء القدرات، مع التركيز على زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية، وذلك بعدة سبل منها تشكيل الأمانة العامة للمرأة التي تجمع المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية بهدف توفير إطار مؤسسي أكثر تنسيقا من أجل حل قضايا المرأة. |
Conscients de ce problème, les représentants des gouvernements et des personnes intéressées ont écouté avec intérêt les propositions des peuples autochtones relatives à la mise en place d'un mécanisme institutionnel, plus permanent pour les autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واعترافا بهذه المشكلة، فإن ممثلي الحكومات واﻷشخاص المعنيين قد استمعوا باهتمام إلى مقترحات الشعوب اﻷصلية الرامية إلى إيجاد وضع مؤسسي أكثر دواما في اﻷمم المتحدة. |
Un système institutionnel plus efficace et moins fragmenté, comportant une forte composante environnementale, susceptible de répondre aux problèmes environnementaux toujours croissants, et de favoriser la préservation du climat mondial et la réalisation du développement durable est d'importance essentielle. | UN | ومن الضروري إيجاد نظام مؤسسي أكثر كفاءة وأقل تجزئة، بمكون بيئي قوي يستطيع مواجهة التحديات البيئية المتزايدة، وتشجيع الحفاظ على المناخ العالمي، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Malheureusement, la décision visionnaire, prise lors du Sommet mondial des Nations Unies de 2005, d'étudier la possibilité de mettre en place un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gouvernance environnementale internationale n'a donné aucun résultat. | UN | ومن المؤسف أن القرار الثاقب في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة في عام 2005، لاستكشاف إمكانية إيجاد إطار مؤسسي أكثر اتساقا للإدارة البيئية الدولية، لم يؤت أي ثمار. |
La Hongrie, comme d'autres pays, est favorable à un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gestion internationale de l'environnement qui aboutirait à la création d'une organisation onusienne chargé de la protection de l'environnement. | UN | وهنغاريا، إلى جانب البلدان الأخرى، تؤيد وجود إطار مؤسسي أكثر تلاحما للإدارة البيئية الدولية، يؤدي إلى إنشاء منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة. |
Le Document final du Sommet mondial prévoit des mesures visant à protéger notre environnement commun. Un appel a notamment été lancé en faveur d'un cadre institutionnel plus cohérent pour relever les défis actuels en matière d'environnement. | UN | واتفقنا في البيان الختامي لمؤتمر القمة على تدابير تهدف إلى حماية بيئتنا المشتركة، بما في ذلك الدعوة إلى وضع إطار مؤسسي أكثر تماسكا لمعالجة التحديات البيئية في عالم اليوم. |
L'Estonie attache une grande importance à la coordination et à la cohérence des activités dans ce domaine. Elle appuie donc la création d'un cadre institutionnel plus cohérent au sein de l'ONU. | UN | وتعلق إستونيا أهمية كبيرة على الحاجة للتنسيق والاتساق في ميدان الأنشطة المتصلة بالبيئة؛ وتدعم إنشاء إطار مؤسسي أكثر اتساقاً داخل الأمم المتحدة. |
Pour faire face à ces difficultés, il nous faut un cadre institutionnel plus efficace qui comporte des orientations politiques claires, un financement adéquat, stable et prévisible, une base scientifique solide et des organismes de contrôle plus efficaces, capables d'apporter des réponses en cas d'urgence. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي نحتاج إلى إطار مؤسسي أكثر فعالية يشمل توجيهات سياسية واضحة؛ وتمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، وقاعدة علمية قوية، وتحسين تقييم الأنشطة، وإنشاء مؤسسات للتصدي في حالات الطوارئ. |
En 2002, la Bolivie a adopté le système des obligations solidaires (Bono solidario ou bonosol), qui finance les allocations versées aux plus de 65 ans dans le cadre d'un dispositif institutionnel plus complexe d'action et d'aide à la vieillesse active et de défense des droits des personnes âgées. | UN | وفي عام 2002، أصدرت بوليفيا سندات التضامن التي توفر للسكان ممن تجاوزوا الخامسة والستين دخلا نقديا كجزء من إطار مؤسسي أكثر تعقيدا يشمل الرعاية المتكاملة ويشجع الشيخوخة الناشطة ويُقر حقوق كبار السن. |
M. Harris a estimé qu'il fallait mettre en place un cadre institutionnel plus solide, reposant sur de nouvelles méthodes de collaboration et d'évaluation des progrès. | UN | وأشار السيد هاريس إلى الحاجة لإطار مؤسسي أكثر صلابةً - أساليب جديدة للعمل معاً وقياس التقدم المحرز. |
Elle recommande notamment de mettre en place un cadre institutionnel plus approprié, de prévoir un financement suffisant, d'adopter un code international régissant la pratique des enquêtes et de mettre en œuvre des programmes plus ambitieux de renforcement des capacités et de recherche sur les méthodes d'enquête. | UN | وتشمل التوصيات المقدمة في التقرير إنشاء إطار مؤسسي أكثر ملاءمة، وتوفير التمويل الكافي، واعتماد مدونة دولية لقواعد الممارسات في مجال الدراسات الاستقصائية، وتنفيذ مزيد من البرامج الطموحة فيما يتعلق ببناء القدرات وإجراء البحوث بشأن أساليب الاستقصاء. |
Les recommandations formulées dans le rapport prévoient notamment de mettre en place un cadre institutionnel plus approprié, d'affecter des ressources suffisantes, et de mettre en œuvre un code international régissant la pratique des enquêtes ainsi que des programmes plus ambitieux de renforcement des capacités et de recherche sur les méthodes d'enquête. | UN | وتشمل التوصيات المقدمة في التقرير إنشاء إطار مؤسسي أكثر ملاءمة، وتوفير التمويل الكافي، والإطلاق التجريبي لمدونة دولية لقواعد الممارسات في مجال الدراسات الاستقصائية، وتنفيذ برامج أكبر طموحا فيما يتعلق ببناء القدرات وإجراء البحوث بشأن طرق إجراء الدراسات الاستقصائية. |
Ils ont convenu d'étudier la possibilité de mettre en place un cadre institutionnel plus cohérent à cette fin, en s'appuyant sur les institutions existantes et les instruments adoptés à l'échelon international ainsi que sur les organes conventionnels et les institutions spécialisées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم الاتفاق على استكشاف إمكانية وجود هيكل مؤسسي أكثر تماسكا لمعالجة هذه الحاجة، والبناء على المؤسسات القائمة والصكوك المتفق عليها دوليا، وكذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والوكالات المتخصصة. |
3. Il restait difficile de trouver la bonne combinaison de politiques nationales et de créer un cadre institutionnel plus efficace au niveau international pour soutenir un développement durable. | UN | 3- وما زال إيجاد المزيج الصحيح من السياسات الوطنية وتهيئة إطار مؤسسي أكثر فعالية على المستوى الدولي لدعم التنمية المستدامة يشكلان اثنين من التحديات الصعبة القائمة. |
Enfin, le statut de la femme, qui a connu des avancées remarquables, en particulier avec la réforme constitutionnelle du 12 novembre 2008, permettra à cette dernière d'être acteur de changement dans la société grâce à une représentation institutionnelle plus efficiente et plus dynamique combinant authenticité et modernité. | UN | وأخيراً، من شأن مركز المرأة الذي شهد تقدماً ملحوظاً، خاصة مع الإصلاح الدستوري المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، السماح لها أن تكون عاملاً من عوامل التغيير في المجتمع من خلال تمثيل مؤسسي أكثر كفاءة وديناميكية يجمع بين الأصالة والحداثة. |
D'autres représentants étaient cependant d'avis qu'une étude de la possibilité d'une structure institutionnelle plus cohérente ne justifiait pas nécessairement la création d'une nouvelle organisation : en conséquence, ils n'étaient pas favorables à la création d'une telle organisation ou à l'institution de la composition universelle du Conseil d'administration du PNUE. | UN | ورأى بعض الممثلين الآخرين مع ذلك أن استكشاف إمكانية وجود هيكل مؤسسي أكثر تماسكاً لا يبرّر بالضرورة إنشاء منظمة جديدة، ووفقاً لذلك لم يؤيدوا فكرة إنشاء منظمة كهذه أو تطبيق العضوية العالمية لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En outre, l'Opération a entrepris plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités visant à accroître la représentation des femmes dans le processus politique, notamment la mise en place d'un secrétariat des femmes qui regroupe les organisations non gouvernementales de femmes locales permettant d'offrir un cadre institutionnel mieux coordonné pour résoudre les questions concernant les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت العملية بأنشطة عدة من أجل الدعوة وبناء القدرات، مع التركيز على زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية، وذلك بعدة سبل منها تشكيل أمانة عامة للمرأة تجمع المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية بهدف توفير إطار مؤسسي أكثر تنسيقا من أجل حل قضايا المرأة. |