"مؤسسي الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • fondateurs de l'ONU
        
    • fondateurs des Nations Unies
        
    • fondateurs de l'Organisation
        
    En effet, la République de Chine fut l'un des fondateurs de l'ONU et a siégé ici de 1949 à 1971. UN والواقع، أن جمهورية الصين كانت أحد مؤسسي الأمم المتحدة وكانت ممثلة هنا من عام 1949 حتى عام 1971.
    Depuis 1945, les circonstances n'avaient jamais été si favorables pour traduire dans la réalité de l'ordre international les aspirations des pères fondateurs de l'ONU. UN فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي.
    Nous avons été l'un des pays fondateurs de l'ONU et l'un des coauteurs de sa Charte. UN فقد كنا من بين مؤسسي الأمم المتحدة وشاركنا في وضع ميثاقها.
    Dans la vision des fondateurs des Nations Unies, la liberté est un élément déterminant dans la mise en place d'un environnement et d'un cadre spirituel général permettant l'émergence du progrès social et l'instauration de meilleures conditions de vie. UN وتعتبر الحرية في نظر مؤسسي اﻷمم المتحدة عنصرا حاسما لإنشاء بيئة وإطار روحي شامل يسمحان بتحقيق التقدم الاجتماعــي وتوفيــر ظــروف معيشيــة أفضل.
    La Slovaquie, si elle est l'un des plus jeunes États Membres des Nations Unies, partage aussi, puisqu'elle faisait partie de l'ancienne Tchécoslovaquie, les traditions de l'un des Membres fondateurs des Nations Unies. UN إن سلوفاكيــا مــن أحدث اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    Ce qui préoccupait les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, c'était la sécurité des États. UN وكان أمن الدول هو شاغل مؤسسي الأمم المتحدة.
    Les fondateurs de l'ONU ne destinaient pas l'Organisation à devenir un forum où certains Membres influents sur les plans politique et économique pourraient s'allier contre un État Membre et lui coller une étiquette mensongère. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي القوة السياسية والاقتصادية أن يجمعوا أمرهم ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها.
    Trop souvent, au cours de ces dernières années, nous n'avons pas toujours rassemblé la volonté et les ressources - le courage - d'être à la hauteur de la détermination des fondateurs de l'ONU de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ونحـن في أغلب الأحيان في الأعوام الأخيرة، لم نستجمع الإرادة والموارد - والشجاعة - لكي نضاهي تصميم مؤسسي الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    C'est pourquoi le Malawi pense que les fondateurs de l'ONU espéraient que les meilleurs aspects de nos diverses cultures - la force de nos religions - seraient un atout énorme qui nous aiderait à réaliser les nobles objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإن ملاوي تعتقد أن مؤسسي الأمم المتحدة كانوا يتوقعون أن تشكل أفضل أجزاء ثقافاتنا المتنوعة - ومكامن القوة في أدياننا - ستشكل مكسبا هاما في تحقيق الأهداف النبيلة لميثاق الأمم المتحدة.
    Les fondateurs de l'ONU, résolus à empêcher la réapparition des circonstances historiques qui ont mené à deux guerres mondiales, ont insisté sur plusieurs concepts liés au système de paix et de sécurité internationales, dont le plus important est l'application du principe de sécurité collective d'où le système tire sa légitimité. UN وحرصا من الآباء مؤسسي الأمم المتحدة على تجاوز الظروف التاريخية التي قادت إلى حربين عالميتين، فقد أكدوا على جملة مفاهيم في إطار منظومة الأمن والسلم الدوليين. ومن أهمها تحقيق مفهوم العمل الجماعي لتحقيق الشرعية لهذا العمل.
    La Présidente Grybauskaité (parle en anglais) : Aujourd'hui la communauté internationale s'efforce de relever des défis que les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies n'auraient jamais pu envisager il y 65 ans environ, alors que les principes fondateurs de l'ONU n'ont pas changé. UN الرئيسة غريبوسكاتيه (تكلمت بالإنكليزية): اليوم، يناضل المجتمع الدولي من أجل التغلب على التحديات التي لم يكن بوسع مؤسسي الأمم المتحدة تصورها قبل ما يقرب من 65 سنة. وفي الوقت ذاته، ظلت المبادئ المؤسسية للأمم المتحدة دون تغيير.
    La Barbade est convaincue que cette démarche est un moyen infaillible de donner effet à la détermination des fondateurs de l'ONU de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > et de < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . UN وبربادوس على قناعة بأن هذا النهج، يشكل وسيلة ناجعة لإنفاذ عزم مؤسسي الأمم المتحدة " لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " و " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    Le Roi George VI avait alors déclaré aux représentants de 50 pays qu'aucune réunion d'une telle importance n'avait jamais été tenue dans le pays. Les fondateurs des Nations Unies avaient accepté une lourde responsabilité et une noble tâche. UN وقد خاطب الملك جورج السادس الوفود الزائرة من ٥٠ بلدا قائلا أن ذلك الاجتماع كان أهم اجتماع عقد في لندن على مدى التاريخ، وأن مؤسسي اﻷمم المتحدة يأخذون على عاتقهم مسؤولية جسيمة ونبيلة.
    Mais la plupart des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies étaient d'avis d'attendre à plus tard pour dresser une telle liste, qui lierait tous les États Membres, et de la faire figurer dans un document distinct. UN بيد أن معظم مؤسسي الأمم المتحدة رأوا أنه ينبغي وضع قائمة هذه الحقوق، التي ستكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء، في وقت لاحق وإدراجها في وثيقة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus