"مؤسسي متين" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnel solide
        
    • institutionnelle solide
        
    Un cadre institutionnel solide a été mis en place pour permettre à ce secteur et aux utilisateurs de tirer parti de la navigation par satellite; UN وقد وضع اطار مؤسسي متين لتمكين الصناعة والمستعملين من الاستفادة من الملاحة الساتلية ؛
    Mettre au point une approche transversale des questions liées à la pauvreté et à l'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. UN :: وضع نهج يشمل عدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بالفقر والبيئة ويستند إلى إطار عمل مؤسسي متين.
    Veiller à ce que la réduction des risques de catastrophe soit une priorité nationale et locale et à ce qu'il existe, pour mener à bien les activités correspondantes, un cadre institutionnel solide UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين للتنفيذ
    Veiller à ce que la réduction des risques de catastrophe soit une priorité nationale et locale et à ce qu'il existe un cadre institutionnel solide UN كفالة أن يكون الحد من أخطار الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين
    Priorité 1 : prévention des risques liés aux catastrophes en temps que domaine d'action prioritaire reposant sur une base institutionnelle solide UN الأولوية الأولى: الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أولوية ذات أساس مؤسسي متين
    35. L'importance d'un cadre institutionnel solide pour appuyer les PPP tout au long de leur cycle de vie a été mise en avant. UN ٣٥- شُدِّدَ على أهمية وجود إطار مؤسسي متين لدعم دورة الحياة الكاملة للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le Gouvernement œuvrait de concert avec les autres services de l'État dans ce sens, s'employant à surmonter les obstacles juridiques, institutionnels et culturels et à bâtir un cadre institutionnel solide dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل الحكومة حالياً مع فروع السلطة الأخرى للدولة في هذا الصدد، ساعيةً إلى التغلب على ما يعترضها من عقبات قانونية ومؤسسية وثقافية وبناء إطار مؤسسي متين في مجال حقوق الإنسان.
    70. L'Argentine a reconnu les efforts du Costa Rica en ce qui concernait l'allocation de ressources publiques à l'amélioration des conditions de vie de la population ainsi que la construction d'un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme. UN 70- واعترفت الأرجنتين بجهود كوستاريكا من أجل تخصيص موارد عامة لتحسين ظروف عيش سكانها وكذلك لإنشاء هيكل مؤسسي متين لتعزيز حقوق الإنسان.
    5. Le Botswana a un cadre institutionnel solide qui a contribué à protéger et à préserver au niveau mondial sa position de démocratie où la situation des droits de l'homme est satisfaisante. UN 5- يوجد في بوتسوانا إطار مؤسسي متين ساعد على حماية مكانة البلد وصونها على الصعيد العالمي كدولة ديمقراطية لها سجل جيد في مجال حقوق الإنسان.
    78. Le Costa Rica a noté qu'il existait à la Trinité-et-Tobago un cadre institutionnel solide qui permettait d'appliquer des politiques respectueuses du principe de légalité, de développer la démocratie et d'administrer la justice. UN 78- ولاحظت كوستاريكا أنه يوجد في ترينيداد وتوباغو إطار مؤسسي متين يمكِّنها من تنفيذ سياسات تنسجم وسيادة القانون ومن تطوير الديمقراطية وإقامة العدل.
    a) Veiller à ce que la réduction des risques de catastrophe soit une priorité nationale et locale et à ce qu'il existe, pour mener à bien les activités correspondantes, un cadre institutionnel solide; UN (أ) ضمان اعتبار الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية مع وضع أساس مؤسسي متين للتنفيذ؛
    14. L'expérience semblait confirmer l'utilité de mesures collectives pour l'établissement de relations entre différents acteurs économiques et un cadre institutionnel solide de promotion du développement technologique. UN 14- هناك مبرر مقنع لدعم العمل الجماعي في إقامة روابط بين مختلف القطاعات الاقتصادية وإقامة إطار مؤسسي متين لتطوير التكنولوجيا.
    d) Les pays touchés parties doivent élaborer une approche transversale des problèmes de pauvreté et d'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. UN (د) وينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة أن تضع نهجاً يشمل مختلف القطاعات لتناول قضايا الفقر والبيئة يرتكز على إطار عمل مؤسسي متين.
    La troisième priorité a été de définir un cadre opérationnel, des directives générales internes et des instructions administratives, dans le but : a) de protéger l'intégrité de l'enquête en mettant en place un cadre institutionnel solide garantissant la confidentialité de l'enquête; et b) d'assurer une gestion aussi efficace que possible du travail du Bureau du Procureur. UN وترد فيما يلي الأهداف الرئيسية لهذه العملية: (أ) حماية نزاهة التحقيق من خلال إنشاء إطار مؤسسي متين لحماية سرية التحقيق؛ (ب) ضمان الكفاءة القصوى في إدارة أعمال مكتب المدعي العام.
    Présentant son rapport, M. Fedotov [Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)] déclare que la sécurité est une condition du développement, qui exige un cadre institutionnel solide fondé sur la primauté du droit, c'est-à-dire sur un contrat social liant l'État à ses citoyens, qui assure à chacun l'accès à la justice et le respect de ses droits fondamentaux. UN 3 - السيد فيدوتوف ]المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة[: أعلن، لدى تقديم تقريره، أن الأمن يندرج في عداد شروط التنمية وأنه يستلزم وجود إطار مؤسسي متين يقوم على سيادة القانون، أي على عقد اجتماعي بين الدولة ومواطنيها يكفل تمتع كل فرد منهم بالعدالة ويصون حقوقه الأساسية.
    Cette restructuration avait pour but de donner aux programmes relatifs aux droits de l'homme une base institutionnelle solide assurant une action efficace. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل هذه توفير أساس مؤسسي متين لبرنامج حقوق اﻹنسان بما يكفل القيام بتدابير فعالة وكفؤة.
    Le Congrès a également jeté les bases d'une collaboration institutionnelle solide avec les institutions et les forums régionaux dans les Amériques, notamment l'Institut interaméricain de l'enfance et la Commission interaméricaine des droits de l'homme en la personne de son Rapporteur sur les droits de l'enfant, avec qui un cadre stratégique de coopération a été élaboré pour la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN 93 - ومهد المؤتمر السبيل أيضا لتضافر مؤسسي متين مع المنتديات والمؤسسات الإقليمية للبلدان الأمريكية، بما فيها معهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال وبصفة خاصة المقرر المعني بحقوق الأطفال التابع للجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان التي جرى بالاشتراك معها إعداد إطار استراتيجي للتعاون من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus