"مؤسسي مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnel approprié
        
    • institutionnel adéquat
        
    • institutionnel requis
        
    • institutionnel satisfaisant qui
        
    La mise en place d'un cadre institutionnel approprié permettant de lancer et de faire fonctionner des entreprises multinationales de production constitue à cet égard un aspect important. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    Il y avait une volonté politique de développer le système et de le doter d'un cadre institutionnel approprié. UN وتوجد إرادة سياسية لوضع نظام وإمداده بإطار مؤسسي مناسب.
    Il était donc indispensable de construire un cadre institutionnel approprié et d'imposer aux entreprises des obligations rigoureuses en matière d'information. UN وقال إن من الضروري وضع إطار مؤسسي مناسب وتنفيذ متطلبات إبلاغ صارمة في سياق إدارة الشركات.
    Si l'on voulait assurer la stabilité financière sur le plan international, il fallait un cadre institutionnel adéquat incorporant des règles prudentielles et des normes de contrôle. UN ويستلزم تحقيق الاستقرار المالي الدولي إيجاد إطار مؤسسي مناسب يتضمن معايير للتنظيم الحصيف والإشراف.
    Il faut créer un cadre institutionnel adéquat pour faciliter les investissements productifs et limiter la volatilité des flux à court terme. UN ويجب إنشاء إطار مؤسسي مناسب لتيسير الاستثمار اﻹنتاجي والحد من تقلب التدفقات القصيرة اﻷجل.
    13. Les États devraient songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    Cet Arrangement a pour principal objectif d’offrir un cadre institutionnel satisfaisant qui empêche toute concurrence déloyale par le biais d’un appui des pouvoirs publics au crédit à l’exportation. UN والغرض الرئيسي من هذا الترتيب هو توفير اطار مؤسسي مناسب لمنع التنافس غير النزيه عن طريق الدعم الحكومي لائتمانات التصدير.
    Ce pays a également souligné qu'il était important qu'un cadre institutionnel approprié soit en place pour permettre d'appliquer la législation relative à la faune et à la flore nationale et d'en garantir une gestion efficace. UN كما شدّدت إثيوبيا على أهمية وجود إطار مؤسسي مناسب يفسح المجال أمام تنفيذ التشريعات المتعلقة بالحياة البرية الوطنية ويضمن إدارة شؤون الحياة البرية بكفاءة وفعالية.
    Un engagement politique fort en faveur de la gestion durable des forêts et l'élaboration d'un cadre institutionnel approprié sont les conditions préalables de toute infrastructure efficace. UN ويشكل الالتزام السياسي القوي بالإدارة المستدامة للغابات واستحداث إطار عمـل مؤسسي مناسب شرطين ضرورييـن لفعالية الهياكل الأساسية.
    Reconnaissant qu'il était important de dûment régler la question de la confidentialité des données génétiques et du principe de la non-discrimination, les autorités compétentes de la République de Serbie poursuivent leurs efforts pour faire passer un texte législatif et créer le cadre institutionnel approprié pour sa mise en œuvre. UN واعترافا بأهمية الاعتناء بموضوع سرية البيانات الوراثية بطريقة مناسبة وبمبدأ عدم التمييز، تواصل السلطات المختصة في الجمهورية الصربية جهودها الرامية إلى سن قوانين وإنشاء إطار مؤسسي مناسب لتنفيذها.
    Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    Dans ce domaine, les efforts de consolidation de la paix ne doivent pas se limiter à la formation des parlementaires et doivent comprendre une aide pour la mise en place d'un cadre institutionnel approprié. UN وقال إن جهود بناء السلام فيما يتعلق بالبرلمان ينبغي أن تتعدي توفير التدريب لأعضاء البرلمان لتشمل تقديم المساعدة في إقامة إطار مؤسسي مناسب.
    Les expériences de développement industriel des pays avancés et des pays plus industrialisés ont démontré qu’une transformation industrielle rapide était possible grâce à la conversion du potentiel humain en capacités humaines, opération elle-même tributaire de la création d’un cadre institutionnel approprié. UN وقد دلت تجارب التنمية الصناعية للبلدان المتقدمة والبلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الصناعية على أن سرعة التحول الصناعي كانت ممكنة بصورة رئيسية من خلال تحويل رأس المال البشري إلى قدرات بشرية تعتمد بدورها على إيجاد إطار مؤسسي مناسب.
    Les dispositions adoptées par les pouvoirs publics en matière de renforcement des capacités nationales portent, notamment, sur les points suivants: création d’un environnement favorable, enseignement et formation (politique de main-d’oeuvre), développement de l’esprit d’entreprise, développement des infrastructures et établissement d’un cadre institutionnel approprié. UN وتشمل تدابير السياسة العامة التي تؤثر في بناء القدرات المحلية في جملة أمور، وجود بيئة تمكينية، والتعليم والتدريب، وسياسات العمالة، وتنمية تنظيم المشاريع، والابتكار، وتنمية الهياكل اﻷساسية، ووجود إطار مؤسسي مناسب.
    33. Les investissements massifs dans les terres agricoles peuvent profiter à toutes les parties concernées. Pour cela, il faut cependant qu'un cadre institutionnel approprié soit déjà établi. UN 33- من شأن الاستثمارات الواسعة النطاق في الأراضي الزراعية أن تعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية، غير أن ذلك يفترض مسبقاً وجود إطار مؤسسي مناسب.
    Un cadre institutionnel adéquat pour l'établissement des PANA, et, notamment, pour leur intégration dans le processus de planification et les grands programmes nationaux UN :: وجود إطار مؤسسي مناسب لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، ولا سيما لإدماج هذه البرامج في التخطيط الوطني والبرامج الرئيسية
    Les délégations ont souligné que la politique d'évaluation révisée devait combler les lacunes qui ont été identifiées, en particulier en ce qui concernait l'indépendance de la fonction d'évaluation et un cadre institutionnel adéquat. UN وأكدت الوفود أن سياسة التقييم المنقحة يجب أن تعالج الثغرات المحددة، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية وظيفة التقييم ووجود إطار مؤسسي مناسب.
    79. Le Gouvernement du Népal a mené diverses actions afin de mettre en place un cadre institutionnel adéquat pour faire face à la menace du VIH/SIDA. UN 79- وبذلت الحكومة جهوداً متنوعة لوضع إطار مؤسسي مناسب للتصدي للتهديد الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    31. Les États devraient songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de tous leurs rapports relatifs aux droits de l'homme. UN 31- وينبغي أن تنظر الدول في وضع إطار مؤسسي مناسب لإعداد كل تقاريرها المعنية بحقوق الإنسان.
    13. Les organes conventionnels recommandent aux États de songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    13. Les organes conventionnels recommandent aux États de songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    Cet Arrangement a pour principal objectif d’offrir un cadre institutionnel satisfaisant qui empêche toute concurrence déloyale par le biais d’un appui des pouvoirs publics au crédit à l’exportation. UN والغرض الرئيسي من هذا الترتيب هو توفير اطار مؤسسي مناسب لمنع التنافس غير النزيه عن طريق الدعم الحكومي لائتمانات التصدير .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus