"مؤسسي وقانوني" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnel et juridique
        
    • juridique et institutionnel
        
    Un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. UN وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين.
    Il est urgent de mettre en place un cadre institutionnel et juridique qui fonctionne de façon satisfaisante afin de disposer de suffisamment de temps pour appliquer de manière pacifique les résultats des référendums. UN وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية.
    Pour pouvoir fournir la preuve de conformité, les pays en développement devraient disposer du cadre institutionnel et juridique qu'exigent la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité. UN ويقتضي توفير الدليل على التطابق أن يكون لدى البلدان النامية إطار مؤسسي وقانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية.
    L'objectif de cette opération est de les aider à adopter un cadre institutionnel et juridique adéquat. UN والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم.
    Les droits figurants dans les conventions internationales ci-dessus sont garanties par un cadre juridique et institutionnel mis en place. UN يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ.
    La création par les PMA d’un cadre institutionnel et juridique favorable est un préalable indispensable à la réalisation de cet objectif. UN وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف.
    Mieux encore, la création en 1990 d'un cadre institutionnel et juridique approprié — la zone franche industrielle — s'inscrit dans le même esprit. UN بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠.
    Pour pouvoir fournir la preuve de conformité ils devraient disposer du cadre institutionnel et juridique qu'exigent la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité. UN ويقتضي إثبات المطابقة أن يتوافر لدى البلدان النامية إطار مؤسسي وقانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية.
    La nécessité de mettre en place un cadre institutionnel et juridique stable et transparent dans les pays d'accueil a été soulignée par de nombreux experts, mais certains se demandaient si cet objectif pouvait être atteint avant que les effets d'une libéralisation sans entraves se fassent ressentir. UN وشدﱠد العديد من الخبراء على الحاجة الى وجود إطار مؤسسي وقانوني مستقر وشفاف في البلدان المضيفة وذلك رغم تساؤل بعض الخبراء عما اذا كان من الممكن ايجاد ذلك اﻹطار قبل بروز آثار التحرير المطلق.
    Cependant, le chômage plafonne à environ 50 % et il y a encore beaucoup à faire pour mettre en place le cadre institutionnel et juridique qui permettra de relever le troisième grand défi qui se pose au pays : encourager la création d'entreprises. UN بيد أن نسبة البطالة لا تزال في حدود 50 في المائة، ويلزم بذل جهود كبرى لإرساء إطار مؤسسي وقانوني كفيل برفع التحدي الرئيسي الثالث، ألا وهو تشجيع إنشاء المؤسسات الصناعية.
    De manière globale, le Sénégal dispose à l’heure actuelle d’un cadre institutionnel et juridique qui a favorisé la mise en œuvre d’une approche participative et décentralisée dans le cadre du processus d’élaboration du PAN et qui devrait être le garant de sa bonne mise en œuvre. UN وعموما، تتمتع السنغال في الوقت الحاضر بإطار مؤسسي وقانوني يسَر اعتماد نهج تشاركي ولامركزي في إطار عملية صياغة برنامج العمل الوطني. ومن شأن هذا النهج أن يكفل تنفيذ البرنامج تنفيذا جيدا.
    La MICIVIH a en outre participé à une réunion interinstitutions consacrée à la mise en place d’un cadre institutionnel et juridique en vue de promouvoir le respect des traités internationaux ratifiés par Haïti qui portent sur les droits des femmes et des enfants. UN وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Il déplore toutefois le manque d'information sur les mandats et les ressources financières et humaines de ces associations et organismes et s'inquiète de l'absence d'un cadre institutionnel et juridique permettant la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن ولايات هذه المؤسسات والرابطات ومواردها المالية والبشرية، ويساورها القلق إزاء عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Par cette résolution, la gouvernance des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies sera régie par un cadre institutionnel et juridique que nous avons harmonisé un peu plus et rendu plus efficace. UN وباتخاذ هذا القرار، ستجري حوكمة الأنشطة التنفيذية لتطوير الأمم المتحدة في إطار مؤسسي وقانوني سيكون أكثر انسجاما وبالتالي، أكثر فعالية.
    Toutefois, il a été souligné que la privatisation et la déréglementation avaient parfois été menées sans souci des intérêts des consommateurs et, souvent, en l'absence d'un cadre institutionnel et juridique assurant leur protection. UN وذكر أن عمليات الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية قد اتصفت في بعض الحالات بعدم الاكتراث بمصالح المستهلكين وكذلك بعدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين في أحيان كثيرة.
    Pour ce faire, les pays en développement doivent se doter d'un cadre institutionnel et juridique pour la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité, ainsi que de mécanismes de certification et d'évaluation de la conformité permettant de prouver que les normes internationales sont respectées. UN وهذا ما يستلزم أن يكون لدى البلدان النامية اطار مؤسسي وقانوني للمعايير وعلم القياس والاختبارات والنوعية، وكذلك آليات لتقييم الاعتماد والمطابقة تثبت توافق منتجاتها مع المعايير الدولية.
    Le pays élaborait en ce moment un cadre institutionnel et juridique pour appuyer la mise en œuvre progressive des approches politiques de l'Union européenne, notamment la constitution de partenariats pour attirer plus facilement les investissements nécessaires. UN وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية.
    77. La Hongrie a pris note des efforts faits par l'Ouganda pour mettre en place un cadre institutionnel et juridique pour la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN 77- وأشارت هنغاريا إلى الجهود التي تبذلها أوغندا لوضع إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي تكون طرفاً فيها.
    b) Dans certains cas, les organismes de statistique n'ont pas de cadre institutionnel et juridique adapté; UN (ب) تفتقر الأجهزة الإحصائية في المنطقة، في حالات معينة، إلى إطار مؤسسي وقانوني ملائم؛
    Le Représentant a eu l'occasion de participer à un atelier tenu en juillet durant lequel le Gouvernement et d'autres parties prenantes ont travaillé à l'élaboration d'un cadre juridique et institutionnel national visant à résoudre les problèmes de déplacement interne. UN 19 - وأتيحت للممثل فرصة المشاركة في حلقة عمل في شهر تموز/يوليه عملت فيها الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة على وضع إطار مؤسسي وقانوني وطني لمعالجة حالات التشريد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus