"مؤشرات مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • indicateurs communs
        
    Établir des indicateurs communs s'avère difficile car les multiples indicateurs économiques, géographiques et thématiques qui existent déjà reposent sur différentes méthodes de mesure. UN وتُوجد صعوبات في توفير مؤشرات مشتركة لأن المجموعة الحالية من المؤشرات الاقتصادية والجغرافية والموضوعية تميل إلى دمج طرائق قياس مختلفة.
    Au fur et à mesure que les autres organisations adopteraient des méthodes de gestion axées sur les résultats, de nouveaux progrès pourraient être faits grâce à l'utilisation d'indicateurs communs, par exemple. UN وإذا ما أخذت منظمات أخرى بالإدارة التي تركز على نتائج يمكن عندئذ إحراز تقدم إضافي من خلال استعمال مؤشرات مشتركة مثلا.
    Au fur et à mesure que les autres organisations adopteraient des méthodes de gestion axées sur les résultats, de nouveaux progrès pourraient être faits grâce à l'utilisation d'indicateurs communs, par exemple. UN وإذا ما أخذت منظمات أخرى بالإدارة التي تركز على نتائج يمكن عندئذ إحراز تقدم إضافي من خلال استعمال مؤشرات مشتركة مثلا.
    Ils permettent enfin une comparaison plus facile de l'information entre les Parties, en dépit de l'absence d'indicateurs communs. UN وهذه التقارير تيسر المقارنة بين المعلومات التي تقدمها الأطراف حتى وإن كانت لا تستخدم أي مؤشرات مشتركة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer pour la collecte de données des indicateurs communs à utiliser au niveau fédéral et au niveau des États fédérés; UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع مؤشرات مشتركة لجمع المعلومات لاستخدامها على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات؛
    Modalité 9 : Élaboration d'indicateurs communs en matière d'alerte rapide UN الطريقة 9: وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر
    L'UNICEF et l'OMS continuent de collaborer activement pour la réalisation des objectifs sanitaires arrêtés lors du Sommet, notamment en mettant au point des indicateurs communs permettant d'évaluer les progrès accomplis aux niveaux national et mondial. UN وتواصل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونهما النشط في دعم اﻷهداف الصحية لمؤتمر القمة، ولاسيما في وضع مؤشرات مشتركة لمراقبة التقدم الوطني والعالمي في تحقيقها.
    C'est l'homogénéité des conditions politiques et socioéconomiques de cette région qui a rendu possible la formulation d'indicateurs communs. UN ويتمثل أحد الشروط المسبّقة لوضع مؤشرات مشتركة في توافر الانسجام السياسي والاقتصادي - الاجتماعي في هذه المنطقة بالذات.
    144. Une délégation a estimé que la définition d'indicateurs communs était l'un des domaines dans lesquels l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. UN ٤٤١ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات مشتركة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية.
    Compte tenu de cette réalité, l'ONU et l'OUA ont élaboré et continuent d'harmoniser des indicateurs communs d'alerte rapide et elles organisent des cours de formation conjointe à l'intention du personnel qui travaille dans le domaine de la prévention des conflits. UN وبهذا الوعي طورت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وواصلتا تحسين مؤشرات مشتركة لﻹنذار المبكر والتدريب المشترك للعاملين في مجال منع الصراعات.
    Ses membres ont étudié un certain nombre de problèmes méthodologiques, dont celui de la définition et de l'adoption d'indicateurs communs, sans arriver pourtant à dresser une liste composite de paramètres. UN ودرس المشاركون عددا من المسائل المنهجية، بما في ذلك تحديد مؤشرات مشتركة واعتمادها، ولكنهم لم يتوصلوا الى قائمة موحدة بالمؤشرات.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données comparatives au niveau fédéral sur les infractions visées par le Protocole facultatif et l'absence d'indicateurs communs à tous les Länder. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود بيانات مقارنة على المستوى الاتحادي عن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري، وعدم وجود مؤشرات مشتركة بين جميع الولايات الاتحادية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de coordonner la collecte des données sur l'ensemble de son territoire et d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte des données dans les différentes régions. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنسق الدولة الطرف جمع البيانات في جميع المناطق الخاضعة لولايتها وأن تنشئ نظام مؤشرات مشتركة عند جمع البيانات المتعلقة بمختلف المناطق.
    L'UNICEF a été instamment prié de travailler avec d'autres organismes des Nations Unies à la création d'indicateurs communs et d'un cadre harmonisé cohérent permettant de mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mandats prévus dans l'examen. UN وحضوا اليونيسيف على العمل مع الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة لوضع مؤشرات مشتركة واستخدام لغة متجانسة موحدة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ ولايات الاستعراض الشامل.
    L'UNICEF a été instamment prié de travailler avec d'autres organismes des Nations Unies à la création d'indicateurs communs et d'un cadre harmonisé cohérent permettant de mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des mandats prévus dans l'examen. UN وحضوا اليونيسيف على العمل مع الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة لوضع مؤشرات مشتركة واستخدام لغة متجانسة موحدة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ ولايات الاستعراض الشامل.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations ont fait état de problèmes concernant les droits de l'homme, mais il n'existe pas d'indicateurs communs permettant de mesurer les atteintes aux droits de l'homme et pas de moyens universellement acceptés de suivre la situation en matière de droits de l'homme. UN وفي حين أن عددا من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى قد قدم تقارير عن مسائل حقوق الإنسان، لا يوجد أي مؤشرات مشتركة لقياس انتهاكات حقوق الإنسان، ولا وسائل مقبولة عالميا لرصد حالة حقوق الإنسان.
    À cette fin, le Comité de haut niveau a prié le Groupe spécial, comme on l'a indiqué plus haut, d'élaborer des indicateurs communs pour mesurer les progrès accomplis et les résultats obtenus par les organisations dans l'application des directives révisées. UN واستيفاء لهذا الغرض، قامت اللجنة الرفيعة المستوى، حسبما لوحظ من قبل، بمطالبة الوحدة الخاصة بوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة وتقديم تقرير عن ذلك.
    Il recommande que les situations de référence soient clairement indiquées dans les rapports afin de pouvoir, sur cette base, évaluer les progrès accomplis sur la base d'indicateurs communs. UN كما توصي بأن تقدم الحالات المرجعية بوضوح كامل في التقارير بغية تقييم، على ذلك الأساس، التقدّم المحرز استناداً إلى مؤشرات مشتركة.
    Il a également insisté sur la nécessité de se mettre d'accord sur des indicateurs communs et ajouté que l'amélioration des données et de leur précision contribuerait grandement à faire cesser la violence faite aux femmes. UN وأكّد أيضا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مشتركة وأنّ من شأن الحصول على بيانات أحسن وأدق أن يساهم مساهمة كبيرة في وقف العنف ضد المرأة.
    Nous reconnaissons l'importance d'établir des indicateurs communs d'activités pour appuyer la mise en œuvre et le suivi des engagements et nous établirons de tels indicateurs. Ces indicateurs se rapporteront aux aspects suivants : UN نحن نقر بأهمية وجود مؤشرات مشتركة تتعلق بالأنشطة من أجل المساعدة في تنفيذ ورصد هذه الالتزامات وسوف نعمل على وضع تلك المؤشرات، وستتعلق هذه المؤشرات بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus