La Rapporteuse spéciale préconise d'adopter des indicateurs fiables, comparables sur le plan international et adaptés au contexte. | UN | وتدعو المقررة الخاصة إلى اعتماد مؤشرات موثوقة قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وتتوافق مع السياق. |
Il sera nécessaire de mettre au point des indicateurs fiables, concertés, dans tous les cas requis, pour évaluer les progrès réalisés. | UN | ولكي يتسنى قياس التقدم المحرز في هذه المجالات، لا بد من استحداث مؤشرات موثوقة ومتفق عليها حيثما كان ذلك مناسبا. |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Nous sommes également conscients du manque de statistiques pertinentes et nous sommes convaincus qu'il importe d'élaborer et d'utiliser des indicateurs fiables pour déterminer les tendances des maladies non transmissibles et leurs facteurs de risques. | UN | ونحن مدركون أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية كافية في هذا المجال ومقتنعون بأن من الأهمية بمكان إعداد واستخدام مؤشرات موثوقة للاتجاهات السائدة في مجال الأمراض غير المعدية وعوامل خطورتها. |
Autre indicateur possible: Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées. | UN | مشروع المؤشر البديل نون - 10: زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية. |
101.49 Élaborer un plan de lutte contre la violence à l'égard des femmes et établir des indicateurs fiables en la matière (France); | UN | 101-49- وضع مشروع خطة لمكافحة العنف ضد المرأة، ووضع مؤشرات موثوقة في هذا المجال (فرنسا)؛ |
Il est difficile de définir des indicateurs fiables. | UN | ويصعب تحديد مؤشرات موثوقة. |
Le Directeur du Bureau des politiques de développement a assuré aux délégations que le PNUD s'employait actuellement à créer des indicateurs fiables pour mesurer les résultats relatifs à la parité des sexes. | UN | 78 - وأكد مدير مكتب سياسات التنمية للوفود في رده أن البرنامج الإنمائي عاكف على وضع مؤشرات موثوقة لقياس نتائج المساواة بين الجنسين. |
Ils ont également recommandé qu'une étude soit réalisée pour établir des indicateurs fiables de la criminalité économique et financière ainsi qu'un système permettant de comparer ses incidences et ses effets à ceux d'autres types de comportements criminels, afin de déterminer les ressources à mettre en œuvre pour s'attaquer à ce phénomène. | UN | كما اقترح الاجتماع إجراء دراسة لوضع مؤشرات موثوقة عن الجريمة الاقتصادية والاجتماعية ونظام لمقارنة تواتر حدوثها وضررها بسائر أنواع السلوك الإجرامي، بغية تبيّن حجم الموارد اللازمة لمعالجة تلك المشكلة الخطيرة. |
S'autorisant de la somme de leurs expériences, ils ont conclu que l'efficacité et la productivité pouvaient s'accommoder de la qualité des prestations, dès lors que des réformes clairvoyantes s'inscrivant dans la durée - des objectifs clairement définis étant arrêtés pour chaque étape - seraient étayées par des indicateurs fiables, transparents et comparables. | UN | وقد أثبتت تجربتهم الجماعية أن زيادة فعالية التكاليف والإنتاجية يمكن تحقيقها دون الإخلال بالجودة عندما تُنفَّذ تدابير الإصلاح بشكل متواصل وتطلعي، مع وجود أهداف محددة بوضوح بالنسبة لكل مرحلة، وتستند إلى مؤشرات موثوقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |
16. Une étude devrait être réalisée pour établir des indicateurs fiables de la délinquance économique et financière ainsi qu'un système permettant de comparer ses incidences et ses effets préjudiciables à ceux d'autres types de comportements criminels, afin de déterminer les ressources nécessaires pour s'attaquer à ce phénomène. | UN | 16- ينبغي إجراء دراسة لوضع مؤشرات موثوقة عن الجرائم الاقتصادية والمالية ونظام لمقارنة تواتر حدوثها وضررها بسائر أنواع السلوك الإجرامي، بغية تبيّن حجم الموارد اللازمة لمعالجة مشكلة الجرائم الاقتصادية والمالية. |