"مؤشرا جيدا" - Traduction Arabe en Français

    • un bon indicateur
        
    • indique bien
        
    • donne une bonne indication
        
    La situation des personnes âgées est un bon indicateur de la santé d’un pays. UN وتمثل حالة المسنين مؤشرا جيدا على الحالة الصحية للبلد.
    Le PNUD estime que les progrès enregistrés au cours des deux premiers trimestres ne sont peut-être pas un bon indicateur des taux d'exécution en général. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن وتيرة التقدم المحرز في الربعين الأولين قد لا تكون مؤشرا جيدا للتنبؤ بمعدلات الإنجاز العامة.
    Une croissance économique soutenue est un bon indicateur d'efficacité de l'aide mais l'attention ne doit pas être axée seulement sur la croissance. UN ويعد تحقيق نمو اقتصادي مستدام مؤشرا جيدا للنتائج الإيجابية ولكن لا ينبغي أن ينصب التركيز على النمو وحده.
    24. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de cent cinquante-huit, ce qui indique bien la ferme résolution prise par la communauté internationale de combattre ce phénomène ; UN 24 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة وثمانيا وخمسين دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    20. Note avec satisfaction que le nombre des États devenus parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de 157, ce qui indique bien la ferme résolution prise par la communauté internationale de combattre ce phénomène; UN " 20 - تحيط علما مع التقدير بأن عدد الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد بلغ 157 دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة تلك الظواهر؛
    Une liste détaillée des saisies d'armes et de munitions en provenance de la Libye a été communiquée au Groupe. Elle donne une bonne indication de la quantité et du type de munitions et d'armes saisies. UN واطّلع الفريق على قائمة شاملة بالأسلحة والذخائر المصادرة من ليبيا، مما أعطى مؤشرا جيدا على حجم ونوع الذخيرة والأسلحة المضبوطة.
    L'absence de voyageurs solitaires et de groupes de touristes d'un seul sexe peut constituer un bon indicateur du caractère encore marginal de l'exploitation sexuelle des enfants locaux. UN وقد يكون غياب الرحالة المنفردين ومجموعات السائحين الذين من جنس واحد، إما من الذكور أو من اﻹناث، مؤشرا جيدا على أن ظروف الاستغلال الجنسي لﻷطفال المحليين لم تسد حتى اﻵن.
    Le fait que la plupart des décisions du Groupe ayant fait l'objet d'un recours devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies ait été confirmées en tout ou en partie est un bon indicateur de l'efficacité de sa démarche. UN ويُعد تأييد محكمة الأمم المتحدة للمنازعات كليا أو جزئيا لمعظم قرارات الوحدة التي تم استئنافها، مؤشرا جيدا على النهج الفعال الذي تتبعه.
    39. un bon indicateur de la charge que la dette extérieure représente pour l'économie d'un pays est le ratio de la dette extérieure au produit intérieur brut (PIB). UN 39- وتمثل نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مؤشرا جيدا يبيّن عبء الديون الخارجية على اقتصاد بلد ما.
    Ainsi, l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la pauvreté mesure l'extrême pauvreté en prenant pour base un revenu de 1 dollar par jour et l'on s'est demandé si cette conception étroite de la pauvreté offre un bon indicateur pour en suivre l'évolution. UN فعلى سبيل المثال، تقيس الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر المدقع باستخدام خط الدخل البالغ دولار واحد يوميا، وثمة تساؤل عما إذا كان هذا المفهوم الضيق للفقر يقدم مؤشرا جيدا لرصده.
    Le taux d'alphabétisme est un bon indicateur des progrès du développement humain. UN 18 - ويعتبر معدل محو الأمية مؤشرا جيدا على التقدم المحرز في مجال التنمية البشرية.
    Il ressort de l'étude que les prêts en faveur des peuples autochtones représentent 38 % des projets en cours et environ 22 % du portefeuille actuel de prêts, ce qui est un bon indicateur de l'importance accordée aux peuples autochtones dans les interventions menées dans la région. UN وقدرت الدراسة أن القروض الحالية المتصلة بالشعوب الأصلية تمول 38 في المائة من المشاريع الجارية وتشكل ما يقارب 22 في المائة من حافظة القروض الحالية، مما يمثل مؤشرا جيدا لما تتسم به الشعوب الأصلية من أهمية من حيث التدخلات في المنطقة.
    Elle avait en effet constaté que la date d'échéance d'une lettre de crédit n'était pas un bon indicateur du délai d'exécution envisagé pour un contrat donné. UN وقد أظهرت تجربة الإدارة أن تواريخ انقضاء الصلاحية الرسمية ليست مؤشرا جيدا على النوايا المتعلقة بإتمام العقود في إطار فترة محددة.
    L'opération de sauvetage a été rapidement menée à bien et est considérée comme un bon indicateur du niveau de développement atteint par la Force concernant sa capacité de base en matière de recherche et de sauvetage. UN وكانت عملية الإنقاذ سريعة وناجحة، وتعتبر مؤشرا جيدا على مستوى التطور الذي بلغته قوة أمن كوسوفو في القدرة الأساسية على البحث والإنقاذ.
    Si la conviction que le fait de ne pas suivre une certaine pratique engage la responsabilité internationale est un bon indicateur de l'existence de l'opinio juris, l'opinion selon laquelle une pratique réitérée implique cette existence est une présomption juris tantum dénuée de fondements scientifique crédibles. UN وفي حين أن الاعتقاد بأن عدم اتباع ممارسة معينة يؤدي إلى المسؤولية الدولية يعتبر مؤشرا جيدا على وجود رأي قانوني، فإن الرأي الذي يكرر تأكيد أن الممارسة تنطوي ضمنا على وجود هذا الرأي يعتبر قرينة غير قاطعة دون أساس علمي موثوق.
    On peut s'attendre à ce que ce mouvement, qui a été parti-culièrement rapide pour les métaux, y compris l'or, se poursuive, car la prospection, qui est un bon indicateur des investissements et de la production futurs, s'est déplacée géographiquement des pays développés vers les pays en développement. UN وكانت الزيادة سريعة بوجه خاص بالنسبة للفلزات، بما فيها الذهب. ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشرا جيدا للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    La couverture en DCT3, indicateur critique des résultats de la vaccination systématique, est souvent considérée comme un bon indicateur de la qualité des systèmes de santé de base. UN 12 - تشكل التغطية التي يوفرها اللقاح الثلاثي ضد الخناق والشهاق والكزاز المؤشر الحاسم على الأداء في مجال التحصين الروتيني، وكثيرا ما يُعتبر مؤشرا جيدا على نوعية الأنظمة الصحية الأساسية.
    Le taux de mortalité infantile, qui est un bon indicateur de la qualité des soins infantiles dispensés dans un pays, demeure inférieur à 50 %, conformément aux recommandations de l'Accord de Lima. UN 132 - ظل معدل وفيات الرضع، الذي يشكل مؤشرا جيدا عن كيفية رعاية بلد ما لرضعه، باطراد دون 50 في المائة وهو المعدل الذي أوصى به اتفاق ليما.
    24. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de cent cinquante-sept, ce qui indique bien la ferme résolution prise par la communauté internationale de combattre ce phénomène; UN 24 - تأخذ علما مع التقدير بأن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد بلغ 157 دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    3. Note avec satisfaction que le nombre des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est désormais de cent soixante-quatre, ce qui indique bien la ferme résolution prise par la communauté internationale de combattre ce phénomène; UN " 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة وأربع وستين دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    L'analyse du sang, en particulier pour détecter la créatine phosphokinase (CPK), enzyme que l'on retrouve dans plusieurs tissus et types de cellules et qui signale la destruction de cellules musculaires, donne une bonne indication de la torture subie dans les 24 à 120 heures la précédant immédiatement. UN وإجراء تحليل للدم، للكشف على وجه الخصوص عن وجود مادة فوسفوكيناز الكرياتين، وهي أنزيمات توجد في مختلف أنواع الأنسجة والخلايا وتشير إلى تدمير الخلايا العضلية، يعد مؤشرا جيدا على وقوع تعذيب جسدي في غضون فترة بين 24 إلى 120 ساعة بعد وقوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus