Pourtant, les changements visibles dans le bien-être des filles constituent un indicateur important pour déterminer si les pays enregistrent ou non des progrès sociaux et économiques. | UN | ومع ذلك، فإن التغيرات الظاهرة في رفاه الفتيات مؤشر هام إلى ما إذا كانت البلدان تحقق التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
On a fait observer que la conditionnalité constituait un indicateur important pour les investisseurs et les prêteurs privés. | UN | وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص. |
Le taux d'avortement, qui est un indicateur important de la qualité et de l'accessibilité des soins de santé génésique, est en baisse en Slovénie depuis plus de dix ans. | UN | ويهبط معدل اﻹجهاض في سلوفينيا منذ أكثر من عشر سنوات، وهو مؤشر هام لنوعية رعاية الصحة اﻹنجابية ومدى توفرها. |
Dans de telles conditions, le renforcement des forces nationales de sécurité revêt une importance primordiale pour garantir la stabilité et représente un important indicateur de l'autonomie de l'État. | UN | في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة. |
Ce chiffre modeste constitue néanmoins un important indicateur qui témoigne des mesures concrètes adoptées pour remédier à la dégradation des terres. | UN | ورغم ذلك، فإن هذا الرقم المتواضع هو مؤشر هام إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة تردي الأراضي. |
L'état de santé des femmes est un indicateur important de celui de la population en général et de l'efficacité des soins de santé. | UN | والحالة الصحية للمرأة مؤشر هام للحالة الصحية للسكان وفعالية حماية الرعاية الصحية. |
Il s'agit là d'un indicateur important qui montre que les gouvernements reprennent progressivement le contrôle de ces ressources naturelles précieuses dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وهذا مؤشر هام يوضح أن حكومات ما بعد انتهاء الصراع تفرض سيطرتها بصورة تدريجية على هذه الموارد الطبيعية النفيسة. |
L'accès à la planification de la famille est un indicateur important du contrôle potentiel que les femmes ont sur l'espacement des naissances et l'importance de la famille. | UN | الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مؤشر هام على إمكانية سيطرة المرأة على الفترة التي تفصل بين ولادتين وعلى حجم الأسرة. |
Elles constituent également un indicateur important pour apprécier dans quelle mesure le droit à la liberté d'opinion et d'expression est respecté dans un pays donné. | UN | وهما كذلك مؤشر هام لدرجة تنفيذ الحق في حرية الرأي والتعبير في بلد ما. |
Par ailleurs, il existe un indicateur important de la situation réelle des écoles destinées aux minorités et des groupes minoritaires eux—mêmes, et aussi de la coexistence entre les populations majoritaires et minoritaires : c'est le nombre des enfants qui fréquentent les écoles des minorités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد مؤشر هام على الوضع الحقيقي السائد في المدارس المخصصة لﻷقليات، والوضع الحقيقي لمجموعات اﻷقليات ذاتها، وكذلك التعايش بين السكان الذين يشكلون اﻷغلبية واﻷقليات وهذا المؤشر هو: عدد اﻷطفال الذين يؤمون مدارس اﻷقليات. |
La proportion d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires et qui ne sont pas entièrement séparés des adultes est donc un indicateur important du traitement des mineurs en détention. | UN | وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم. |
Cette opinion constitue un indicateur important de l'exclusion des femmes. Par contre, elle fait porter une lourde charge par l'homme, car dans la société moderne une personne ne suffit pas, la plupart du temps, pour entretenir la famille. | UN | وهذا بدوره هو مؤشر هام على استبعاد المرأة؛ ومن الناحية الأخرى فإنه يضع عبئا ثقيلا على عاتق الرجل، لأن متطلبات المجتمع الحديث تجعل من الصعب على شخص واحد أن يعيل الأسرة بمفرده في معظم الأحيان. |
10.32 L'éducation est un indicateur important du développement et de la qualité de la vie. | UN | 10-32 والتثقيف مؤشر هام بالنسبة لازدهار المعيشة ونوعيتها. |
46. La santé est aussi un indicateur important de la condition et du statut de la femme; il faut promulguer des lois qui assurent la protection des travailleuses dont le métier est dangereux pour leur santé. | UN | ٤٦ - وأضافت قائلة إن الصحة مؤشر هام على حال المرأة ومركزها، وإن هناك حاجة الى قوانين لحماية العاملات اللواتي يمكن أن يعرض عملهن صحتهن للخطر. |
La majorité de celles que le rapport a répertoriées sont disponibles commercialement, ce qui constitue un indicateur important de faisabilité technique (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). | UN | وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). |
La majorité des solutions de remplacement recensées dans le rapport sont disponibles commercialement, ce qui constitue un indicateur important de faisabilité technique (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). | UN | وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). |
Considérant aussi que l'exercice effectif du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un indicateur important du niveau de protection d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, tout en ayant présent à l'esprit le fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ يُقر أيضاً بأن الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير هي مؤشر هام على مستوى حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته، واضعاً في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
La participation féminine aux affaires représente un important indicateur de l'emploi des femmes. | UN | 219- إن مشاركة الإناث في الأعمال التجارية مؤشر هام على عمالة الإناث. |
un important indicateur des inégalités et de la pauvreté n'est autre que le rapport entre la part des revenus qui est tirée du travail et celle qui est tirée du capital. | UN | 28 - والحصص النسبية لكل من الدخل من العمل والإيرادات الرأسمالية مؤشر هام من مؤشرات عدم المساواة والفقر. |
En particulier, aucune information n'a été communiquée au sujet des concentrations de polluants auxquelles les animaux ont été exposés, ce qui est un important indicateur pour quantifier et évaluer d'éventuels effets sur la santé animale. | UN | ولم تقدم بصفة خاصة معلومات عن مستويات الملوثات التي تعرضت لها الحيوانات، وهو مؤشر هام لإجراء تقدير كمي وتقييم للآثار الممكنة في صحة الحيوانات. |
L'évaluateur considère que la survie et le maintien de ces institutions naissantes et leur capacité au cours des dix dernières années de renaître et de conserver leur marge d'action politique et financière en évitant un effondrement interne sont en euxmêmes un important indicateur de l'impact de l'aide au développement dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويعتقد هذا التقييم أن بقاء واستمرار هذه المؤسسات الوليدة وقدرتها طوال السنوات العشر الأخيرة على معاودة الظهور وإدارة حريتها السياسية والمالية المحدودة بدون انهيار داخلي هو بحد ذاته مؤشر هام على أثر المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |