À la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail était composé de M. Aguilar Urbina, M. Francis, M. Klein et Mme Médina Quiroga. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين كان الفريق العامل مؤلفا من السادة أغيلار أوربينا وفرانسيس وكلاين والسيدة مدينا كيروغا. |
À la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail était composé de M. Aguilar Urbina, M. Francis, M. Klein et Mme Médina Quiroga. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين كان الفريق العامل مؤلفا من السادة أغيلار أوربينا وفرانسيس وكلاين والسيدة مدينا كيروغا. |
Cette idée en trois points signifie que le total des membres du Conseil de sécurité réformé ne dépasserait pas 25; nous aurions donc un Conseil composé de 25 membres. Un tel Conseil serait plus représentatif et, à mon avis, plus efficace. | UN | وفكرة النقاط الثلاث هذه تعني أن الحجم الإجمالي لمجلس الأمن بعد إصلاحه لن يتجاوز 25 عضوا: مجلس الأمن سيكون مؤلفا من 25 عضوا، وسيكون أكثر تمثيلا لعضوية الأمم المتحدة، وسيكون، باعتقادي، أكثر فعالية. |
RI a désigné une délégation composée de femmes handicapées originaires de Chine, de Hong-kong et des États-Unis d'Amérique. | UN | ● وشكلت وفدا مؤلفا من نساء معوقات من الصين، وهونغ كونغ والولايات اﻷمتحدة اﻷمريكية؛ |
Ces agresseurs forment une coalition composée des FNL, des FDLR et des Maï Maï. | UN | وكان المهاجمون خليطا مؤلفا من أفراد قوات التحرير الوطنية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والماي ماي. |
En ce qui concerne les qualifications et les antécédents professionnels de l'équipe technique qui a aidé le Groupe d'experts dans ses travaux, il a été indiqué qu'elle se composait de cinq membres de haut rang d'un cabinet comptable international. | UN | وفيما يتعلق بخلفية ومؤهلات أعضاء الفريق التقني الذي قدّم الدعم إلى فريق الخبراء، أُبلغت اللجنة بأن الفريق التقني كان مؤلفا من خمسة من كبار الموظفين العاملين في شركة محاسبة دولية. |
En 2000, le Comité a été présidé par M. Peter van Walsum (Pays-Bas), la vice-présidence incombant aux délégations de l'Argentine et de l'Ukraine. | UN | وفي عام 2000، كان المكتب مؤلفا من بيتر فان والسوم (هولندا) رئيسا، ومن وفدي الأرجنتين وأوكرانيا نائبين للرئيس. |
2. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 peut également déclarer une communication recevable s'il est composé de cinq membres et si ceuxci sont unanimes. | UN | 2 يجوز أيضا لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، أن يعلن مقبولية بلاغ ما إذا كان الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وقرر جميع الأعضاء ذلك. |
Pour 2000, le Comité du Conseil était composé de Saïd Ben Mustapha (Tunisie) à la présidence, la Jamaïque et les Pays-Bas assurant la vice-présidence. | UN | وفي عام 2000، كان مكتب اللجنة مؤلفا من سعيد بن مصطفى (تونس) رئيسا، وقدم وفدا جامايكا وهولندا نائبي الرئيس. |
2. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 peut également déclarer une communication recevable s'il est composé de cinq membres et si ceuxci sont unanimes. | UN | 2 يجوز أيضا لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، أن يعلن مقبولية بلاغ ما إذا كان الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وقرر جميع الأعضاء ذلك. |
86. En 1999, le Gouvernement a créé un conseil consultatif autochtone composé de représentants des Comités répartis dans l'ensemble du pays. | UN | ٨٦ - وقد أنشأت في عام ١٩٩٨ مجلسا استشاريا للسكان اﻷصليين مؤلفا من ممثلين للمجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد. |
Pour ce qui est du QG-FPNU, je suggère qu'il soit composé de personnels militaires et d'unités de soutien en provenance de tous les contingents mentionnés ci-dessus, ainsi que de l'Indonésie et de la Slovaquie. | UN | وأما مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلم، فإني أقترح أن يكون مؤلفا من أفراد عسكريين ووحدات دعم من جميع الوحدات المذكورة أعلاه، بالاضافة إلى إندونيسيا وسلوفاكيا. |
Pour chaque thème, la Commission a créé un groupe d'étude spécial composé de ses propres membres et chargé d'élaborer un projet de rapport qu'elle examinerait en séance plénière à sa deuxième session. | UN | وأنشأت اللجنة فريقا لكل موضوع مؤلفا من أعضاء تابعين لها أنيط بهم إعداد مشروع تقرير لعرضه على اللجنة بكامل هيئتها لكي تنظر فيه في دورتها الثانية. |
Il pourrait être avantageux que cette ossature de quartier général rapidement déployable soit composée de personnel détaché et de personnel permanent. | UN | ونحن نرى أن أفضل صيغة لتكوين ملاك هذا المقر اﻷساسي القابل للانتشار السريع هي أن يكون مؤلفا من مزيج من الموظفين المعارين والموظفين الدائمين. |
L'équipe spéciale d'enquête était composée de représentants des pays suivants : Le représentant des États-Unis auprès de la Commission militaire d'armistice du Commandement des Nations Unies supervisait les travaux de l'équipe spéciale. | UN | وكان فريق التحقيق الخاص مؤلفا من ممثلين عن قيادة الأمم المتحدة من أستراليا وتركيا والدانمرك وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
L'équipe était composée des membres des Sections des affaires civiles et désarmement, démobilisation, rapatriement, réintégration et réinsertion (DD/RRR) ainsi que de la brigade de la MONUSCO du Nord-Kivu. | UN | وكان الفريق مؤلفا من أعضاء أقسام الشؤون المدنية وشؤون نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، فضلا عن لواء البعثة في كيفو الشمالية. |
La délégation était composée des membres suivants du Conseil : Australie, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, France, Lituanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Rwanda et Luxembourg, en qualité de Président du Groupe de travail. | UN | وكان الوفد مؤلفا من أعضاء في مجلس الأمن هم على النحو التالي: الاتحاد الروسي، وأستراليا، ورواندا، وفرنسا، ولكسمبرغ، وليتوانيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، بالإضافة إلى رئيسة الفريق العامل. |
La dernière délégation se composait de 13 femmes et de deux hommes et l'Office prenait en charge les représentantes d'ONG du réseau des femmes d'Israël. | UN | وكان آخر وفد من هذا القبيل مؤلفا من 13 امرأة ورجلين،كما أن الهيئة قد اضطلعت بتمويل مندوبات المنظمات غير الحكومية بالشبكة النسائية الإسرائيلية. |
Au cours de la période considérée, le Bureau du Comité était présidé par José Filipe Moraes Cabral (Portugal), Président, la vice-présidence étant assurée par la délégation indienne. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان مكتب اللجنة مؤلفا من خوسيه فيليبي موراييس كابرال (البرتغال) رئيسا، وتولى وفد الهند مهام نائب الرئيس. |
Le Comité consultatif relève que le Département a mis en place un programme dynamique de planification de la relève comprenant les deux éléments suivants : | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وضعت برنامجا للتخطيط الاستباقي لتعاقب الموظفين مؤلفا من العنصرين التاليين: |
L'équipe se composait d'experts de l'Erythrée, de l'Estonie et des Etats—Unis d'Amérique. | UN | وكان الفريق مؤلفا من خبراء من اريتريا واستونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le groupe chargé de l'étude des institutions nationales était composé des Commissaires aux droits de l'homme de l'Australie, des Philippines et de la Nouvelle-Zélande. | UN | وكان فريق المناقشة المعني بالمؤسسات الوطنية مؤلفا من مفوضي حقوق الانسان لكل من استراليا والفلبين ونيوزيلندا. |
La procédure suivante devait être adoptée à cette fin : chaque province devait constituer un conseil composé d'ulémas, de chefs tribaux, d'anciens moudjahidin et de personnalités politiques et administratives expérimentées qui étaient des résidents de cette province. | UN | ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة. |
L'équipe de la Commission comptait 18 experts de 15 pays. | UN | وكان فريق اللجنة مؤلفا من ١٨ خبيرا من ١٥ بلدا. |
Au 19 juin 2011, le Conseil se composait des membres suivants : | UN | واعتبارا من 19 حزيران/يونيه 2011، سيكون المجلس مؤلفا من الدول الأعضاء التالية: |