"مؤهلة للتعويض" - Traduction Arabe en Français

    • correspondantes ouvrent droit à indemnisation
        
    • ouvrent pas droit à réparation
        
    • ouvrent pas droit à indemnisation
        
    • ouvre droit à indemnisation
        
    • ouvraient pas droit à indemnisation
        
    • comme indemnisables dans le
        
    • donneraient pas lieu à indemnisation
        
    • ont entraînées sont donc indemnisables
        
    • elle ouvre droit à réparation
        
    • recevable en sa demande d'indemnisation
        
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، فإن النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 (ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، فإن التكاليف مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 (ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    " Le Conseil d'administration confirme que les dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq, n'ouvrent pas droit à réparation " . UN " تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض. " (27)
    Ces réclamations portent donc sur des dépenses militaires qui, pour les raisons énoncées aux paragraphes 23 à 25 cidessus, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب الواردة في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، تمثل هذه المطالبات مطالبات بالتعويض عن تكاليف عسكرية، وهي بالتالي غير مؤهلة للتعويض.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Enfin, le Comité a estimé que les réclamations C4—PPM ne satisfaisant pas aux critères affinés de vérification électronique de la matérialité de la propriété n'ouvraient pas droit à indemnisation. UN وأخيراً انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالسيارات التي لا تفي بالمعيار المتطور ﻹثبات الملكية الالكتروني غير مؤهلة للتعويض.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، فإن التكاليف مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 (ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, des dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، فإن النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 (ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، تكون النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبناء على ذلك، تكون النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وبالتالي، تكون النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Par conséquent, les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 d) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN وعليه تعد النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(د) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Il soutient donc que ces coûts ne sont pas indemnisables eu égard à la décision 19 du Conseil d'administration [S/AC.26/Dec.19 (1994)], qui confirme que les dépenses militaires n'ouvrent pas droit à réparation. UN ويقول العراق إن هذه التكاليف غير مؤهلة للتعويض عملاً بمقرر مجلس الإدارة 19 (S/AC.26/Dec.19(1994)) الذي يستبعد التعويض عن التكاليف العسكرية.
    29. Aux termes de la décision 19 du Conseil d'administration, < < les dépenses des forces armées de la coalition armée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq, n'ouvrent pas droit à réparation > > . UN 29- ينص مقرر مجلس الإدارة 19 على أن " تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق غير مؤهلة للتعويض " (6).
    114. Aux termes de la décision 19 du Conseil d'administration, < < les dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq, n'ouvrent pas droit à réparation > > . UN 114- ينص مقرر مجلس الإدارة 19 على أن " تكاليف قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض " .
    Toutefois, comme indiqué aux paragraphes 23 à 25 cidessus, les réclamations présentées au titre de " dépenses militaires " , y compris celles des États qui ne faisaient pas partie de la Coalition alliée, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN غير أنه كما ورد في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، فإن المطالبات المتعلقة " بالتكاليف العسكرية " ، بما فيها مطالبات الدول غير الأعضاء في قوات التحالف، غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation pour ces éléments de réclamation sur la base de la décision 19 du Conseil d'administration, qui stipule que les dépenses des forces armées de la Coalition alliée n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبات الفرعية على أساس مقرر مجلس الإدارة رقم 19 القائل بأن تكاليف قوات التحالف ليست مؤهلة للتعويض.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il a jugé que les réclamations pour pertes C3-décès n'ouvraient pas droit à indemnisation a) lorsque la date du décès n'y est pas indiquée et b) lorsque les circonstances du décès n'y sont pas décrites. UN وقرر الفريق أن المطالبات من الفئة " جيم/3 " المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الناشئة عن الوفاة غير مؤهلة للتعويض (أ) في حالة عدم بيان تاريخ الوفاة و(ب) في حالة عدم تقديم وصف للظروف التي حدثت فيها الوفاة.
    En revanche, pour considérer des pertes de type C8 comme indemnisables dans le cas d'une entreprise située hors d'Iraq ou du Koweït, il a exigé que l'existence du lien de causalité soit plus solidement étayée. UN غير أنه كي تكون الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض عندما يقع مكان العمل خارج العراق أو الكويت، اقتضى الفريق اثبات الرابطة السببية بمستندات كاملة.
    Enfin, le Comité a estimé que les réclamations C4-VM ne satisfaisant pas au critère affiné de contrôle électronique de la matérialité de la propriété ne donneraient pas lieu à indemnisation Sixième rapport, par. 58. UN وأخيرا، انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/4 المتعلقة بالسيارات التي ما زالت لا تفي بالمعيار المحسن لإثبات الملكية إلكترونياً هي مطالبات غير مؤهلة للتعويض(208).
    Les dépenses qu'elles ont entraînées sont donc indemnisables en application des alinéas a, b et c du paragraphe 35 de cette décision, exception faite des éléments indiqués ciaprès. UN ومن ثم فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرات 35(أ) و(ب) و(ج) من مقرر مجلس الإدارة، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    < < Dans tous les cas, les Commissaires devront avoir la preuve que la réclamation répond bien au critère de la perte directe conformément au paragraphe 16 de la résolution 687 du Conseil de sécurité pour décider qu'elle ouvre droit à réparation par le Fond d'indemnisation. UN " يحتاج المفوضون في جميع الأحوال إلى قرائن تثبت أن المطالبات تندرج ضمن معايير الخسارة المباشرة على النحو المبين في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 حتى تكون مؤهلة للتعويض من صندوق التعويضات.
    336. Pour qu'un requérant soit recevable en sa demande d'indemnisation pour pertes de type C8, la décision 4 prescrit que celle-ci soit présentée au nom d'une entreprise non constituée en société, telle qu'une entreprise individuelle ou certaines formes de société de personnes. UN 336- كي تكون المطالبة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض ينص المقرر 4 على وجوب تقديمها بالنيابة عن عمل تجاري غير مشترك في المشاريع التي يملكها مالك واحد أو بعض أشكال شركات التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus