des centaines de milliers de civils ont fui en raison des actions du régime. | UN | وفر مئات الآلاف من المدنيين بسبب إجراءات النظام. |
C'est à cause de l'agression de l'Arménie et de sa politique de nettoyage ethnique que des centaines de milliers de civils innocents ont été brutalement chassés de leur foyer. | UN | فبسبب اعتداء أرمينيا وسياستها القائمة على التطهير العرقي طُرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء بشكل وحشي من ديارهم. |
des centaines de milliers de civils innocents se trouvent quotidiennement sous attaque. | UN | وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم. |
Les affrontements ont entraîné le déplacement de centaines de milliers de civils; des dizaines de villages libanais ont été détruits ou endommagés; d'innombrables habitations, écoles, hôpitaux, routes et ponts ont été démolis. | UN | وأدى القتال الى تشريد مئات اﻵلاف من المدنيين وتدمير أو إتلاف عشرات من القرى اللبنانية حيث هدمت أعداد لا حصر لها من المنازل والمدارس والمستشفيات والطرق والجسور. |
Il a également constaté comment, grâce au pouvoir de la radio, des campagnes de haine ont été montées au Rwanda par certaines stations, déclenchant le massacre de centaines de milliers de civils innocents. | UN | وأدركوا كذلك من خلال نفوذ اﻹذاعة الكيفية التي قامت بها محطة إذاعية معينة بتنظيم حملات الكراهية في رواندا، مما أدى إلى قتل مئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء. |
Du fait de ces attaques systématiques des rebelles, des centaines de milliers de civils touchés par la guerre courent le risque de connaître la famine. | UN | وهذه الهجمات المنهجية التي يشنها المتمردون تعرض مئات الآلاف من المدنيين المتضررين من الحرب لخطر المجاعة. |
Il a assailli des centaines de milliers de civils et les a privés d'une aide humanitaire vitale. | UN | وحاصر مئات الآلاف من المدنيين وحرمهم من الحصول على المساعدات الإنسانية اللازمة لإنقاذ أرواحهم. |
des centaines de milliers de civils ont été déplacées en raison des conflits entre groupes armés. | UN | وقد تشرد مئات الآلاف من المدنيين بسبب القتال بين الجماعات المسلحة. |
Les Géorgiens comme les Abkhazes ont payé un lourd tribut: plus de 10 000 morts et des centaines de milliers de civils innocents expulsés. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Depuis le début de l'occupation en 1967, des centaines de milliers de civils ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens, qui sont politisés, manquent d'indépendance et d'impartialité et ont jugé indûment des enfants. | UN | فمنذ بداية الاحتلال في عام 1967، عُرض مئات الآلاف من المدنيين على المحاكم العسكرية الإسرائيلية، وهي محاكم مُسيّسة تفتقر إلى الاستقلال والحياد، حاكمت أطفالا دون وجه حق. |
Dans la République arabe syrienne, des centaines de milliers de civils sont sur les routes, à la recherche de lieux sûrs qui se font de plus en plus rares. | UN | 149- بات مئات الآلاف من المدنيين في الجمهورية العربية السورية متنقلين باستمرار بحثاً عن ملاذات آمنة ما انفكت تتضاءل. |
Comme signalé dans le présent rapport, les activités du M23 ont eu des implications lourdes de conséquences sur la stabilité de l'est de la République démocratique du Congo et de la région des Grands Lacs, et touché des centaines de milliers de civils innocents. | UN | وعلى النحو الموثق في هذا التقرير، ترتبت على أنشطة حركة 23 مارس آثار بعيدة المدى وسلبية جداً على الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، مما أثر سلباً في مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
des centaines de milliers de civils palestiniens se retrouvent enfermés dans des enclaves murées, séparés de leurs champs, de leur travail, de l'école, de l'hôpital ou du marché et isolés du reste de la population. | UN | ووجد مئات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين في جيوب، منفصلين عن مزارعهم، وأعمالهم، ومدارسهم، ومستشفياتهم، وأسواقهم، وعن بقية السكان. |
Mais en raison des restrictions d'accès à de vastes secteurs de l'ouest et du nord de la région, des centaines de milliers de civils risquent d'être coupés de l'aide humanitaire dont dépend leur survie. | UN | وتوجد في قطاعات كبيرة في غربي وشمالي دارفور قيود تحد من سبل الوصول وتهدد بقطع شريان المعونة الإنسانية عن مئات الآلاف من المدنيين. |
des centaines de milliers de civils continuent de souffrir des effets du conflit armé en raison des attaques dont ils sont directement la cible, des déplacements et de l'accès limité à l'aide humanitaire. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من تأثير النزاع المسلح المتمثل في التعرض لهجمات مباشرة والتشرد ومحدودية الوصول إلى المساعدات الإنسانية. |
des centaines de milliers de civils continuent de souffrir des effets du conflit armé en raison des attaques dont ils sont directement la cible, des déplacements et de l'accès limité à l'aide humanitaire. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من آثار النزاع المسلح جراء تعرضهم للهجمات المباشرة والتشريد ومحدودية الحصول على المساعدات الإنسانية. |
Il y a actuellement dans les zones de mission de l'ONU des centaines de milliers de civils exposés aux risques de violences et les forces déployées ne suffiraient pas à protéger ne serait-ce qu'une petite partie d'entre eux, même si elles en recevaient l'ordre. | UN | فهناك مئات الآلاف من المدنيين في بعثات الأمم المتحدة الحالية وهم معرضون لخطر العنف المحتمل، وقـــــوات الأمم المتحدة المنتشرة حالياً لا تستطيع أن تحمي سوى عدد ضئيل منهم، حتى وإن صدرت لها توجيهات بذلك. |
Ces guerres ont coûté la vie de centaines de milliers de civils innocents et engendré plus de 6 millions de réfugiés et environ 12 millions de personnes déplacées sur le continent. | UN | لقد راح ضحية هذه الحروب مئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء، وخلفت أكثر من ٦ ملايين لاجئ و ١٢ مليون مشرد. |
Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, | UN | واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
Profondément préoccupée également par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes déplacés ont dû se réfugier dans des camps et des abris dans le nord de l'Iraq, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |
Profondément préoccupée également par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق، |