"مئات الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • des centaines de personnes
        
    • de centaines de personnes
        
    • plusieurs centaines de personnes
        
    • des centaines d'habitants
        
    • des centaines de gens
        
    • des centaines de gars
        
    • plusieurs centaines d'individus a
        
    des centaines de personnes ont été tuées et des milliers d'autres blessées ou mutilées. UN فقُتل مئات الأشخاص وأُصيب الآلاف بجروح شملت بتر بعض الأعضاء.
    Or l'auteur affirme que les audiences avaient lieu dans une très grande salle qui pouvait accueillir des centaines de personnes. UN غير أن صاحب البلاغ يزعم أن الجلسات عقدت في القاعة العسكرية التي يمكن أن تَسَع مئات الأشخاص.
    des centaines de personnes auraient été ainsi exécutées en 2011 et au début de 2012. UN وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012.
    La République démocratique du Congo porte ainsi le deuil de centaines de personnes, tant civiles que militaires. UN ففقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية مئات الأشخاص من المدنيين والعسكريين على السواء.
    plusieurs centaines de personnes ont été blessées et les habitants de quartiers entiers ont fui les violences qui s'en sont suivi. UN وأُصيب مئات الأشخاص بجراح. وفرّ سكان أحياء كاملة اتقاءً لأعمال العنف التي تلت ذلك.
    Chaque année, des centaines de personnes sont victimes d'actes de terrorisme. UN وفي كل عام يقع مئات الأشخاص ضحايا للأعمال الإرهابية.
    Au Brésil, des centaines de personnes appartenant à des minorités sexuelles ont été assassinées au cours des dix dernières années. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    La Commission rassemble, examine et analyse toutes les informations concernant les allégations selon lesquelles des centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires au Togo en 1998, afin d'établir la vérité. UN تقوم اللجنة، بغية استجلاء الحقيقة، بجمع وفحص وتحليل كافة المعلومات المتعلقة بالادعاءات التي مفادها أن مئات الأشخاص وقعوا ضحية عمليات إعدام بلا محاكمة في توغو خلال عام 1998.
    Plus récemment, des centaines de personnes ont trouvé la mort dans des glissements de terrain après que le typhon Durian a frappé les Philippines. UN وفي الآونة الأخيرة، لقي مئات الأشخاص حتفهم بسبب الانهيالات الطينية بعد أن ضرب الإعصار دوريان الفلبين.
    Ensuite, des photographies de groupe − fréquemment < < arrangées > > et montrant des centaines de personnes − sont publiées dans les médias correspondants. UN وتُنشر بعدئذ صور جماعية تختلق في الغالب وتظهر مئات الأشخاص في وسائل الإعلام المناسبة.
    Son incidence a été impressionnante : des centaines de personnes se sont rassemblées pour regarder les vidéos, échanger leurs vues, apprendre les unes des autres et développer un fort sentiment d'être parties prenantes aux projets. UN ويحدث شريط الفيديو التشاركي آثاراً باهرة: فيتجمع مئات الأشخاص لمشاهدة عرض هذه الأشرطة ويتبادلون ملاحظاتهم وتعليقاتهم عليها، ويتعلم كل منهم من الآخر ويتولد لديه إحساس قوي بتملك زمام أنشطة المشاريع.
    des centaines de personnes ont été détenues dans des locaux dangereusement surpeuplés, où elles étaient contraintes de dormir debout. UN واحتُجز مئات الأشخاص في أماكن مكتظة اكتظاظاً خطيراً، مجبَرين من ثم على النوم واقفين.
    Ensuite, des photographies de groupe − fréquemment < < arrangées > > et montrant des centaines de personnes − sont publiées dans les médias correspondants. UN وتُنشر بعدئذ صور جماعية تختلق في الغالب وتظهر مئات الأشخاص في وسائل الإعلام المناسبة.
    Aujourd'hui même, Israël a bombardé le siège des Nations Unies dans la bande de Gaza, qui servait d'abri à des centaines de personnes. UN واليوم تحديدا، قصفت إسرائيل مقر الأمم المتحدة في قطاع غزة الذي كان يؤوي مئات الأشخاص.
    Selon certains transfuges, des centaines de personnes sont détenues dans des conditions déplorables dans des camps de détention. UN ويقدّر المنشقون أن مئات الأشخاص محجوزون في مخيمات سجون قاسية.
    J'emploie des centaines de personnes directement, des milliers indirectement. Open Subtitles أوظف مئات الأشخاص مباشرة والآلاف بشكل غير مباشر
    À aucun moment la Commission n'a communiqué des listes de noms de centaines de personnes disparues ou de plaintes de leurs familles. UN ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم.
    Vous devrez être l'hôtesse de centaines de personnes. Open Subtitles عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص المقاطعة بأكملها
    L'Union européenne tient à exprimer ses préoccupations en ce qui concerne les affrontements extrêmement violents qui ont lieu de manière sporadique mais persistante dans la région de Gambela en Éthiopie et qui ont entraîné la mort de centaines de personnes au cours des derniers mois. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن قلقه من حالات العنف الشديد التي تقع بشكل متفرق ولكن مستمر في منطقة غامبيلا في إثيوبيا، مما أودى بحياة مئات الأشخاص على مدى الأشهر الأخيـرة.
    Le Gouvernement a également fait savoir à l'Envoyé spécial conjoint qu'il avait amnistié plusieurs centaines de personnes qui s'étaient rendues aux autorités, avaient déposé leurs armes et avaient donné des gages de leur conduite future. UN وأبلغت أيضا الحكومة المبعوث الخاص المشترك بالعفو العام الذي شمل مئات الأشخاص الذين سلموا أنفسهم وأسلحتهم، وقدموا تعهدات تتعلق بسلوكهم في المستقبل.
    i) Les allégations selon lesquelles des centaines d'habitants du Timor oriental auraient été soumis à des mauvais traitements et des harcèlements sont totalement fausses. UN )ط( وإن الادعاءات المغلوطة التي تقول بأن مئات اﻷشخاص في تيمور الشرقية يتعرضون لسوء المعاملة والملاحقة هي ادعاءات زائفة تماما.
    J'ai salué des centaines de gens. Open Subtitles أقوم بمصافحة أيادي مئات الأشخاص في كل حدث
    Et il ya des centaines de gars entrer et sortir avec des sacs assez grands pour cacher mallettes, mais il n'y a aucun moyen de savoir qui l'a planté. Open Subtitles و هناك مئات الأشخاص الذين يدخلون و يخرجون مع أكياس كبيرة كفاية لإخفاء حقائب لكن لا يوجد طريقة لمعرفة من زرع تلك الحقيبة
    Hier, à environ 11 h 30 (heure locale), un groupe composé de plusieurs centaines d'individus a démoli la clôture Alpha du côté syrien et franchi la ligne de désengagement convenue entre Israël et la Syrie. UN فقد هدَّمت بالأمس، قرابة الساعة 30/11 بالتوقيت المحلي، مجموعة مؤلفة من مئات الأشخاص في سوريا السياج ألفا، في خرق لخط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus