"مئات الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • des centaines d'enfants
        
    • de centaines d'enfants
        
    • plusieurs centaines d'enfants
        
    On estime que des centaines d'enfants se trouvent actuellement dans les rangs des FNL. UN ويُقدر أن مئات الأطفال يعملون في صفوف القوات الوطنية للتحرير في الوقت الحاضر.
    des centaines d'enfants ont été blessés, tués ou mutilés, conséquence directe du conflit. UN 32 - وجرح مئات الأطفال وقتلوا أو تعرضوا للتشويه كنتيجة مباشرة للنزاع.
    Il convient également de rappeler que des centaines d'enfants israéliens ont été tués ou blessés dans des attentats terroristes, dont ils n'étaient pas des victimes accidentelles, mais les cibles prévues. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    Nous rappelons aussi que les souffrances causées par l'injuste embargo économique imposé à l'Iraq constituent une terrible tragédie humanitaire dont parmi les victimes il y a des centaines d'enfants iraquiens innocents, qui souffrent chaque jour. UN كما أننا نؤكد على أن معاناة الأطفال في العراق في ظل الحصار الاقتصادي المفروض على بلادهم تعتبر مأساة إنسانية كبيرة تحصد يوميا حياة عشرات بل مئات الأطفال الأبرياء نتيجة ذلك الحصار الجائر.
    Les États Membres sont venus renouveler leur attachement aux enfants, et cette fois-ci, en présence de plus de 1 000 organisations non gouvernementales et surtout de centaines d'enfants et de jeunes. UN لقد حضرت الدول الأعضاء لتجدد التزاماتها للأطفــــال، وهي تقوم بذلك هذه المرة بحضور أكثر من 000 1 منظمة غير حكومية، والأهم من ذلك، مئات الأطفال والشباب.
    Aujourd'hui encore, des centaines d'enfants mourront victimes de la faim, des balles et des mines dans de nombreuses parties du monde. UN واليوم أيضا، سوف يموت مئات الأطفال من الجوع أو طلقات الرصاص أو من الألغام في أجزاء عديدة من العالم.
    À ce jour, des centaines d'enfants et de mères ont bénéficié de cette initiative. UN وإلى الآن استفاد مئات الأطفال والأمهات من هذه المبادرة.
    À la date du présent rapport, des centaines d'enfants avaient été mutilés en raison de l'emploi d'armes lourdes. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان مئات الأطفال قد تعرّضوا للتشويه بسبب استخدام الأسلحة الثقيلة.
    des centaines d'enfants ont été arrêtés, torturés et tués en prison. UN وهناك مئات الأطفال الذين يلقى القبض عليهم ويعذبون ويقتلون في السجون.
    Pendant la période considérée, des centaines d'enfants ont été démobilisés par l'Armée populaire de libération du Soudan et quelques autres par les autres groupes armés qui ont rejoint les Forces armées soudanaises. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإفراج عن مئات الأطفال من جيش التحرير الشعبي السوداني بينما أطلق سراح أعداد صغيرة منهم من الجماعات المسلحة الأخرى المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية.
    Si tu enlèves ça, des centaines d'enfants ont été tués à Boston. Open Subtitles إذا تخلصت من ذلك الألم مات مئات الأطفال في بوسطن
    des centaines d'enfants métis ont été amenés là-bas pour profiter de tout ce que notre culture peut offrir. Open Subtitles مئات الأطفال المختلطين تمّ جمّعهـم وإحضارهـم إلى هنا لكي يعطــوا المنفعة
    Selon les estimations, des centaines d'enfants auraient été tués ou mutilés lors d'attaques à la machette et à l'arme à feu, entre autres armes. UN 39 - ويقدر أن مئات الأطفال قد قتلوا أو شوهوا باستخدام السواطير والأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة.
    L'équipe, gérée par un conseil d'administration judéo-arabe, entraîne des centaines d'enfants de divers horizons. UN ويدير الفريق مجلس عربي - يهودي مشترك ويقوم بتدريب مئات الأطفال من خلفيات متنوعة.
    Les attaques militaires israéliennes successives, qui ont culminé il y a un an durant l'agression qui a duré 22 jours, ont fait des milliers de morts et de blessés parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants et de femmes. UN وأوقعت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتعاقبة، التي بلغت أوجها قبل سنة خلال العدوان الذي استمر 22 يوما، آلاف القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء.
    Tous les jours, des centaines d'enfants meurent de malnutrition et de maladies curables et 35 % de ces décès sont dus à des maladies transmises par l'eau. UN ويلقى مئات الأطفال يومياً حتفهم بسبب سوء التغذية والإصابة بأمراض يمكن معالجتها، وتعود نسبة 35 في المائة من هذه الوفيات إلى الأمراض الناشئة عن شرب المياه.
    Au total, 4 000 écoles et plus de 600 centres de santé ont été détruits ou endommagés et des centaines d'enfants sont devenus orphelins ou séparés de leurs parents ou proches. UN وشمل الدمار أو الأضرار ما مجموعه 000 4 مدرسة وأكثر من 600 مرفق صحي، وتيتّم مئات الأطفال أو تشتتوا بعيدا عن ذويهم وأقربائهم.
    En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles. Deux-cent quinze enfants ont été enlevés en 2002 et 112 pendant la première moitié de 2003. UN وفي كولومبيا اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002 اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003.
    En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles; 215 enfants ont été enlevés en 2002 et 112 autres durant la première moitié de 2003. UN وفي كولومبيا، اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002، اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003.
    Nous tous avons présent à l'esprit ces images de centaines d'enfants guerriers embarqués sur les théâtres les plus meurtriers et les foyers de tension ouverts un peu partout dans le monde. UN لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Il est vrai que la description de la situation de plusieurs centaines d'enfants libyens, dont certains sont morts et d'autres gravement malades ne reflète pas pleinement les souffrances que ces derniers endurent, ni celles de leurs proches. Ils voient la mort au quotidien. UN حقيقة، إن وصف حالة مئات الأطفال الليبيين، الذين توفي عدد منهم وما زال الباقون يعانون آلام المرض الشديد، بالمأساة لا تعكس ولا تصف الوضع الذي يعيشه الأطفال ولا المعاناة والأسى اللذين يغمران أسرهم وأقاربهم وهم يرون الموت يخطف فلذات أكبادهم كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus